Laboratorio di approfondimento del metodo traduttivo
Thread poster: Ilenia Morel (X)
Ilenia Morel (X)
Ilenia Morel (X)

Local time: 13:19
English to Italian
+ ...
Jan 8, 2014

Buongiorno a tutti,

segnalo il seguente evento formativo rivolto a tutti i traduttori – giovani e meno giovani – che sentono il bisogno di consolidare il proprio metodo con un approccio più consapevole: http://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2014/il-metodo-del-tradurre.html.

Per comodità, segue un
... See more
Buongiorno a tutti,

segnalo il seguente evento formativo rivolto a tutti i traduttori – giovani e meno giovani – che sentono il bisogno di consolidare il proprio metodo con un approccio più consapevole: http://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2014/il-metodo-del-tradurre.html.

Per comodità, segue un estratto:

Questo corso, inteso come un laboratorio, vuole essere un approfondimento sulla prassi del tradurre. Il suo principale obiettivo è quello di chiarire che cosa occorra per tradurre un testo e ottenerne una versione pubblicabile, mostrando sia le strategie per arrivare a tale risultato, sia gli errori da non commettere. A tal fine si utilizzano materiali molto vari, letterari (narrativa) e non letterari (saggistica, divulgazione), che nella loro diversità permettono di presentare alcune difficoltà trasversali al genere di testo e comuni a qualsiasi lavoro traduttivo in ambito editoriale.

Il taglio del modulo è eminentemente pratico.


Il modulo inizierà il 1 febbraio ed è riconosciuto dalle associazioni di categoria AITI e ANITI per l'attribuzione di punti credito nel contesto dei loro programmi di formazione permanente. Per informazioni e/o iscrizioni scrivere a [email protected].

Buon proseguimento.

[Edited at 2014-01-09 09:37 GMT]
Collapse


 
Ilenia Morel (X)
Ilenia Morel (X)

Local time: 13:19
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Precisazione link Jan 9, 2014

Scusandomi per ogni eventuale inconveniente causato, ripropongo di seguito l'indirizzo di pagina web ed e-mail corretti (senza, cioè, il punto finale erroneamente inglobato nei rispettivi link):

http://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2014/il-metodo-del-tradurre.html... See more
Scusandomi per ogni eventuale inconveniente causato, ripropongo di seguito l'indirizzo di pagina web ed e-mail corretti (senza, cioè, il punto finale erroneamente inglobato nei rispettivi link):

http://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2014/il-metodo-del-tradurre.html

[email protected]

Aggiungo, infine, che nelle altre pagine del sito (www.isabellablum.it), sono disponibili dettagliate informazioni sull'organizzatrice/docente dei moduli e-learning e sulle rispettive esperienze (formative e lavorative).

Ringraziandovi per la comprensione e la pazienza, saluto tutti cordialmente.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Laboratorio di approfondimento del metodo traduttivo






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »