Seminario: Tradurre i linguaggi settoriali in letteratura – Strumenti e idee
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 06:03
French to Italian
+ ...
Jan 28, 2014

Sabato 1° marzo 2014
ore 10.00 – 14.00
Stazione Leopolda - Sala Convegni
Via F. da Buti, PISA


Le iscrizioni sono già aperte - iscrizioni a TARIFFA RIDOTTA entro il 31 gennaio 2014

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI
In collaborazione con la Scuola EST

Il seminario rappresenta una rapidissima guida pratica al doppio sforzo del traduttore: identificarsi con due universi linguistici conosciuti, trasferendo le sfumature dall’uno all’altro, e immedesimarsi volta per volta in un linguaggio settoriale diverso e sconosciuto, dalla medicina alla balistica, dalla navigazione alla religione. Il docente prenderà come punto di partenza i thriller di scuola scandinava – nei quali l’uso dei linguaggi di settore è molto diffuso – ma si soffermerà anche su altre opere moderne e classiche.

Verrà descritto il ruolo del traduttore che, nell’affrontare la soluzione per il trasferimento dei linguaggi settoriali nella lingua di arrivo, grazie alle moderne tecnologie è sempre più un controllore dei dati.

Saranno illustrati gli strumenti a disposizione in rete per risolvere problemi di settorialità linguistica e padroneggiare il livello di attenzione necessario nel controllo dei dati. Gli esempi saranno tratti da opere già pubblicate in Italia e saranno presentati nella traduzione italiana.

CONTENUTI:
- Il ruolo del traduttore a confronto con i linguaggi settoriali
- Gli strumenti a disposizione in rete per risolvere problemi di settorialità linguistica
- Il controllo dei dati
- Esempi di traduzione

OBIETTIVI:
- Come affrontare un testo: il controllo dei dati, la localizzazione
- I linguaggi settoriali: strumenti cartacei, strumenti in rete
- La rete come fonte: il traduttore controllore
- Le soluzioni: quando adattare, quando rispettare, quando correggere

DOCENTE: Bruno Berni è nato, ha studiato e lavora a Roma, dove dirige la biblioteca dell’Istituto Italiano di Studi Germanici. Ha scritto saggi sulle letterature nordiche e pubblicato traduzioni di autori prevalentemente danesi, da Hans Christian Andersen a Peter Høeg. Per qualche anno ha insegnato letteratura danese all’università di Urbino. Nel 2009 ha ricevuto il Danske Oversætterpris per il complesso della sua attività con la letteratura danese, nel 2013 il Premio nazionale per la traduzione del MIBAC, per la carriera. È socio onorario AITI.

Trovate i dettagli del programma a questo link: http://bit.ly/1fuDZQq

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

QUOTA DI ISCRIZIONE*: le iscrizioni si chiuderanno il 25 febbraio 2014
- eur 65.00 (riservata a chi si iscrive entro il 31 gennaio 2014 e agli allievi STL)
- eur 75.00 (soci AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI; allievi SCUOLA EST)
- eur 90.00 (quota intera)

* I prezzi sono da intendersi IVA INCLUSA

Il corso dà diritto all’attribuzione di crediti formativi validi ai fini della formazione continua, da parte delle maggiori associazioni italiane di traduttori.

Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattate pure STL al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: 339 851 7052


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 06:03
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Corso confermato - Iscrizioni in scadenza Feb 21, 2014

Buongiorno informo volentieri che il corso è confermato e che il 25 febbraio si chiuderanno le iscrizioni.

Gli interessati possono trovare qui un'interessante intervista al docente relativa agli argomenti trattati al corso: http://wp.me/p1ovHn-1pC

Per informazioni e per ricevere il modulo per l'iscrizione scrivere a stl.formazione@gmail.com


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario: Tradurre i linguaggi settoriali in letteratura – Strumenti e idee

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search