tariffa praticata con case editrici italiane
Thread poster: JPaul ROSETO

JPaul ROSETO
Local time: 13:46
Member (2004)
Italian to French
+ ...
Feb 9, 2014

Buongiorno,

vorrei proporre i miei servizi a case editrici italiane per effettuare traduzioni dall'italiano al francese di riviste e non di libri ma non so qualle tariffa si puo chiedere loro, a pagina, a parola ? secondo voi, sono piuttosto loro che impogono la loro tariffa e si accetta oppure no di lavorare alla loro tariffa o ci sarebbe una tariffa se puo chiedere che sarebbe una tariffa del mercato attuale? grazie


 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Secondo me sbagli Feb 9, 2014

Dovresti proporre i tuoi servizi alle case editrici francesi, visto che traduci verso il francese.
Ciao
Giusi


 

Bruno Depascale  Identity Verified
Italy
Local time: 13:46
Member (2009)
English to Italian
+ ...
caratteri spazi inclusi. Feb 9, 2014

Nel mio caso specifico, la casa editrice con la quale lavoro richiede il conteggio a caratteri spazi inclusi.

Ad esempio, loro mi pagano un tot di euro per 1500 caratteri spazi inclusi.


 

JPaul ROSETO
Local time: 13:46
Member (2004)
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
risposte Feb 9, 2014

Giuseppina, pensavo che le case editrici italiane avessero bisogno di tradurre in altre lingue. Il mio target è unicamente le riviste e non i libri. Perche dovrei piuttosto proporre i miei servizi alle case editrici francese invece di quelle italiane traducendo verso il francese? pensi che possono avere maggiori bisogni quelle francesi di quelle italiane?


Bruno ho visto dove posso trovare il numero di caratteri spazi inclusi con Word 2010. Bruno sei tu che proponi la tariffa per 1500 caratteri spazi inclusi o sono loro che ti dicono noi paghiamo questa tariffa?

[Modifié le 2014-02-09 13:46 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tariffa praticata con case editrici italiane

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search