Traduzione farmaceutica – corso online a cura di Isabella C. Blum
Thread poster: Ilenia Morelli
Ilenia Morelli

Local time: 00:15
English to Italian
+ ...
Feb 10, 2014

Buongiorno,

segnalo questo corso:


Traduzione farmaceutica – fondamenti concettuali
corso online a cura di Isabella C. Blum
(1-25 marzo) – iscrizioni aperte


Questo corso, particolarmente adatto come aggiornamento professionale, è stato ideato per chi desideri accostarsi alla traduzione di testi scientifici (in ambito medico-farmaceutico) o per chi, avendo già tradotto più o meno sporadicamente tali materiali, desideri affrontare questo genere di traduzione in modo più consapevole e competente. Il corso si propone di chiarire le modalità di svolgimento della ricerca farmaceutica e di spiegare il ruolo assunto, all'interno di essa, da diversi tipi di testo. Come si svolge la ricerca farmaceutica (preclinica e clinica)? Che funzione ha un protocollo di ricerca? Di che cosa deve tenere conto chi si accinge a tradurlo? E un consenso informato? Una scheda tecnica, un foglio illustrativo? E ancora: che caratteristiche hanno i testi grazie ai quali la ricerca esce dai laboratori e viene presentata al mondo? Quali sono le peculiarità del linguaggio che si usa in un articolo o in una review? E perché (e in che cosa) sono diverse da quelle del linguaggio usato in un opuscolo di informazione sanitaria destinato al pubblico generale? Questo modulo approfondisce i principali testi medico-farmaceutici dalla particolare prospettiva di chi deve tradurli. Le informazioni scientifiche impartite sono tutte funzionali (necessarie e indispensabili) al trattamento rigoroso dei testi da parte del traduttore professionista.

Al termine del modulo, chi lo vorrà potrà proseguire con un seminario di introduzione alla terminologia tenuto da Marta Magni (nel periodo 31 marzo-9 aprile).

I dettagli sul corso sono reperibili qui:
http://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2014/fondamenti-traduzione-farmaceutica.html

Ulteriori informazioni possono essere richieste a info@isabellablum.it

Questo corso è riconosciuto dalle associazioni di categoria AITI e ANITI per l'attribuzione di punti credito nel contesto dei loro programmi di formazione permanente.

Grazie.

[Edited at 2014-02-10 11:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione farmaceutica – corso online a cura di Isabella C. Blum

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search