Seminario – Traduttori si diventa
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:10
French to Italian
+ ...
Feb 10, 2014

Seminario – Traduttori si diventa: adempimenti contabili e fiscali per chi vuole avviarsi alla professione di freelance


Sabato 8 marzo 2014
ore 10.00 - 14.00
Grand Hotel Duomo
Via Santa Maria 94 – Pisa


Le iscrizioni sono già aperte - iscrizioni a tariffa ridotta entro l’11 febbraio 2014


Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI
In collaborazione con la Scuola EST


Il corso è stato ideato a partire dalla considerazione che l’attività di traduttore e/o interprete freelance presenti risvolti contabili e fiscali che pochi conoscono e che pochissimi sono in grado di approfondire e valutare, specialmente se alle prime armi.

Scopo del corso è dunque quello di aiutare i partecipanti a gestire questa parte meno creativa del futuro lavoro, trasmettendo loro gli strumenti giusti per accedere ai regimi agevolati predisposti dalla legge per chi si avvicini all’attività di freelance: poche ma importanti regole da conoscere per amministrare al meglio il mestiere della traduzione e/o dell’interpretariato.

Durante il corso verranno illustrate nel dettaglio alcune buone pratiche da seguire sia che si voglia svolgere la propria attività a titolo occasionale, sia che la si voglia trasformare in una professione ufficiale e duratura. Saranno inoltre forniti suggerimenti operativi circa le forme più snelle e adeguate, caso per caso, allo scopo di organizzare l’aspetto tecnico-contabile del lavoro.


PROGRAMMA:

  • Le modalità di espletamento dell’attività in forma occasionale.


  • I parametri che rendono necessaria o consigliabile l’apertura di una posizione IVA.


  • Indirizzi operativi per la minimizzazione del carico fiscale e previdenziale, nonché consigli per una corretta e vantaggiosa deduzione dei costi dal reddito di lavoro autonomo.


  • I vantaggi fiscali e contributivi della traduzione editoriale.


  • Esempi e template per i più frequenti adempimenti amministrativi
DOCENTE: Giuseppe Bonavia, commercialista e revisore contabile esperto in materia di adempimenti contabili e problematiche fiscali per traduttori e interpreti, argomenti sui quali tiene svariati corsi a Pisa, Milano e Roma. Docente di STL dal 2011.

Trovate i dettagli del programma a questo link: http://bit.ly/KQloDU

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.


QUOTA DI ISCRIZIONE*: le iscrizioni si chiuderanno il 28 febbraio 2014

- eur 65.00 (riservata a chi si iscrive entro 11 febbraio 2014 e agli allievi STL)
- eur 75.00 (soci AITI e ASSOINTERPRETI; allievi SCUOLA EST)
- eur 90.00 (quota intera)
* I prezzi sono da intendersi IVA INCLUSA


Il corso dà diritto all’attribuzione di crediti formativi validi ai fini della formazione continua, da parte delle maggiori associazioni italiane di traduttori.


Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattate pure STL al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: 339 851 7052


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:10
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Corso confermato - Iscrizioni in scadenza - Intervista al docente Feb 24, 2014

Buongiorno,
informo volentieri che il corso è confermato e che il 28 febbraio si chiuderanno le iscrizioni.

Per informazioni e per ricevere il modulo per l'iscrizione scrivere a stl.formazione@gmail.com

Qui (https://vimeo.com/86042625) alcune domande che abbiamo posto al docente in vista del suo corso:

- Perché per un aspirante traduttore freelance è importante avvicinarsi agli aspetti contabili e fiscali della professione?

- Quando è il momento giusto per abbandonare le prestazioni occasionali e prendere la Partita Iva?

- Quali sono gli accorgimenti da adottare per rendere meno pesante il carico fiscale una volta presa la Partita Iva?

Buona visione!





[Modificato alle 2014-02-24 08:03 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario – Traduttori si diventa

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search