Parlez-vous français?
Thread poster: texjax DDS PhD

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 12:06
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Feb 19, 2014

Cari colleghi,

vi segnalo un cortometraggio carinissimo realizzato utilizzando parole francesi di uso ormai comune in italiano.

Immagino che se fosse stato fatto con termini inglesi sarebbe stato più lungo di Via col vento e delle mitiche 18 bobine de La corazzata Kotiomkin (Potëmkin per i cinefili) messi assieme!

Buona visione!


http://www.lastampa.it/2014/02/17/multimedia/societa/quanto-usiamo-il-francese-un-film-lo-dimostra-NVgiObj04eEyFvTmq9cKxO/pagina.html


[Edited at 2014-02-19 18:47 GMT]


 

Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 18:06
Member (2005)
English to Italian
+ ...
grazie! Feb 19, 2014

Grazie Tex, bellissimo!
Sul link de "La Stampa" io riuscivo solo a sentire l'audio, ho trovato il video su http://www.youtube.com/watch?v=eEFkE6VjZ2Y


 

Donatella Cifola  Identity Verified
Italy
Local time: 18:06
Member (2010)
German to Italian
+ ...
Veramente carino :-) Feb 19, 2014

Grazie per averlo segnalato e buona serata!
Donatella


 

Elena Mordenti  Identity Verified
Italy
Local time: 18:06
German to Italian
+ ...
simpatico Feb 20, 2014

... e un po rétro
grazie


 

missdutch  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:06
Member (2010)
English to Italian
+ ...
Charmant Feb 20, 2014

texjax DDS PhD wrote:

Immagino che se fosse stato fatto con termini inglesi sarebbe stato più lungo di Via col vento e delle mitiche 18 bobine de La corazzata Kotiomkin (Potëmkin per i cinefili) messi assieme!


E se conti anche i termini usati a sproposito, se ne possono ricavare un'altra decina.

Grazie Tex, un vero bijou!


 

Mario Cerutti  Identity Verified
Japan
Local time: 01:06
Member
Italian to Japanese
+ ...
Ciao Bruna! Feb 21, 2014

texjax DDS PhD wrote:
Immagino che se fosse stato fatto con termini inglesi sarebbe stato più lungo di Via col vento e delle mitiche 18 bobine de La corazzata Kotiomkin (Potëmkin per i cinefili) messi assieme!


Se un cortometraggio analogo venisse fatto sull'uso dei termini stranieri - per lo più inglesi - nell'ormai gravemente martoriata e vilipesa lingua giapponese, una biblioteca non basterebbe.

Abbasso il katakana!


 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 12:06
Member (2006)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ah ah Feb 21, 2014

Mario Cerutti wrote:

Abbasso il katakana!


Questa mi ha fatto davvero ridere!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Parlez-vous français?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search