Dicitura "reverse charge" su fattura per Francia
Thread poster: LINDA BERTOLINO

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 18:31
Member (2007)
German to Italian
+ ...
Mar 31, 2014

Ciao a tutti/e
mi rivolgo a chi lavora con la Francia. Esiste una traduzione standard o approvata in lingua francese per la dicitura:
Operazione soggetta a inversione contabile (reverse charge) secondo l’articolo 7 del DPR 633/72


da apporre sulle fatture?
Voi cosa mettete?
Grazie a tutti
Linda


Direct link Reply with quote
 

Silvia Pellacani  Identity Verified
Italy
Local time: 18:31
Member (2011)
German to Italian
+ ...
Francese "Autoliquidation" e risorse Mar 31, 2014

Ciao Linda

ti copio un paio di link a cui puoi trovare le traduzioni per "inversione contabile" (reverse charge) in varie lingue, compreso il francese "Autoliquidation":

http://www.hk24.de/recht_und_steuern/steuerrecht/umsatzsteuer_mehrwertsteuer/umsatzsteuer_mehrwertsteuer_international/644156/Uebersetzung_Steuerschuldnerschaft_des_Leistungsempfaengers.html

https://page.dj/reverse-charge

"reverse charge" "inversione contabile" "Autoliquidation"
https://www.google.it/search?q="reverse%20charge"%20"inversione%20contabile"%20"Autoliquidation"&ie=utf-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:it:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=ctrl&ei=bWY5U_33DcSO8QeIw4AQ&gws_rd=cr

E un documento in francese: Notes explicatives. Règles de facturation en matière de TVA http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/taxation/vat/traders/invoicing_rules/explanatory_notes_fr.pdf (cf. corrispettivo in IT http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/taxation/vat/traders/invoicing_rules/explanatory_notes_it.pdf)

Buon lavoro
Silvia


Direct link Reply with quote
 

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 18:31
Member (2007)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Silvia Mar 31, 2014

ora me li guardo. Volevo solo una conferma da parte vostra. Per l'inglese e il tedesco ero già a posto ma il cliente vuole che rediga la fattura in francese e desideravo mettere la dicitura più corretta e chiara possibile.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Dicitura "reverse charge" su fattura per Francia

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search