Seminario: Diventare traduttore legale
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:05
French to Italian
+ ...
Apr 2, 2014

Sabato 24 maggio 2014
Grand Hotel Puccini
C.so Buenos Aires n. 33 - MILANO
Ore 10.00-18.00

ISCRIZIONI a tariffa RIDOTTA FINO AL 28 APRILE

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI
In collaborazione con la Scuola EST


Il 24 maggio a MILANO, insieme ad Arianna Grasso, parleremo delle caratteristiche della professione del traduttore giuridico mediante l’analisi della figura stessa e del percorso formativo e operativo che le è proprio.

Saranno forniti alcuni suggerimenti pratici per identificare le offerte di lavoro e proporre i propri servizi ai potenziali committenti, sottolineando le distinzioni e le diverse esigenze dei medesimi (avvocati, notai, banche, agenzie di traduzione, tribunali, Unione europea, ecc.).

Nella seconda parte del corso (laboratoriale) saranno illustrate le peculiarità morfo-sintattiche e lessicali della traduzione legale dall’inglese all’italiano mediante alcuni esempi pratici tratti da documenti autentici, con enfasi sulla metodologia essenziale e le fonti, per affrontare una traduzione giuridica in questa combinazione linguistica. Tra le caratteristiche illustrate, molte saranno tuttavia riferibili ad altre lingue di lavoro in virtù del loro carattere generale

PROGETTAZIONE DEL SEMINARIO: il workshop è progettato da Sabrina Tursi, avvocato specializzata in traduzioni legali e promotrice di corsi di formazione per traduttori, e da Arianna Grasso docente di corsi di Legal english e traduzione giuridica per enti pubblici e aziende, associazioni di categoria e liberi professionisti, nonché docente universitaria di inglese legale e traduzione legale, traduttrice legale freelance e co-autrice del volume Legal English, Cedam, 2011.

Ai partecipanti verrà rilasciato un attestato di frequenza con l’indicazione della durata del laboratorio.

QUOTA DI ISCRIZIONE: Le iscrizioni si chiuderanno il 16 maggio 2014.

- eur 165.00* (riservata a chi si iscrive entro il 28 aprile 2014 e agli allievi STL)

- eur 180.00* (allievi Scuola EST, soci AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI)

- eur 200.00* (quota intera)

* I prezzi sono da intendersi IVA INCLUSA

Riporto QUI (http://bit.ly/1pHm38x) il programma, chi poi desiderasse ricevere il modulo per l’iscrizione può scrivere a: stl.formazione@gmail.com


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:05
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Corso "Diventare traduttore legale" - REMINDER Apr 25, 2014

Si ricorda a tutti gli interessati al corso che lunedì 28 aprile scade il termine per iscriversi a tariffa ridotta (165.00 euro anziché 20.00). Oltre questa data le tariffe scontate rimarranno valide solo per gli allievi STL e, in secondo luogo, per gli allievi EST e i soci AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI.

 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:05
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Corso confermato Apr 29, 2014

Buongiorno, informo che il corso è confermato e restano 4 posti disponibili.

Sono scadute le tariffe early bird ma restano attive la tariffe scontate per i soci degli enti patrocinanti e per gli allievi STL.

Un saluto, Sabrina Tursi


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:05
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ultimi due posti disponibili May 8, 2014

Buongiorno, informo che sono rimasti solo 2 posti per questo corso. Chi volesse aggiungersi ci contatti pure a stl.formazione@gmail.com

Un saluto, Sabrina Tursi


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:05
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Scadenza iscrizioni May 14, 2014

Buon pomeriggio,

vi ricordo che il termine per iscriversi a questo corso scadrà venerdì 16 maggio.

Un caro saluto,

Sabrina Tursi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario: Diventare traduttore legale

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search