Seminario: "Tradurre il passato: tra romanzo storico e fantasy"
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:45
French to Italian
+ ...
Apr 24, 2014

Seminario "Tradurre il passato: tra romanzo storico e fantasy"

Sabato 7 giugno 2014
ore 10.00 - 18.00
Hotel Rivoli
Via della Scala, n. 33 - Firenze

Le iscrizioni sono già aperte - iscrizioni a tariffa ridotta entro il 9 maggio 2014.

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI
In collaborazione con la Scuola EST


PRESENTAZIONE

Cos’è il romanzo storico? Facile: una storia ambientata in un passato più o meno remoto, e che di quel passato riproduce vicende, usi, costumi e personaggi. Ma le incarnazioni del romanzo storico sono molto più variegate di quanto si potrebbe pensare.

È sicuramente un romanzo storico quello basato su fatti e personaggi realmente esistiti, ma lo è anche se coesistono personaggi reali e fittizi, se le vicende storiche vengono adattate alle esigenze narrative, o sono addirittura inventate ma storicamente plausibili. È un romanzo storico quello che si svolge nel medioevo, ma può esserlo anche quello ambientato solo qualche decennio fa.

Qualunque sia la distanza cronologica, che il romanzo abbia intenti didattici o di puro intrattenimento, che sia più o meno commerciale, l’ambientazione storica impone in ogni caso al traduttore un uso consapevole dei registri linguistici, accurate ricerche terminologiche e un’estrema attenzione al contesto, per evitare possibili anacronismi e incongruenze.

CONTENUTI

- Funzione e importanza dell’ambientazione storica: meccanismo narrativo o semplice fondale?
- Fonti, ricerca terminologica e verifica dei fatti
- Pubblico di riferimento
- Registri linguistici, enfasi e dialoghi
- Linguaggi specialistici e tecnicismi (armamenti, alimentazione, abbigliamento, ecc.)
- Anacronismi linguistici e concettuali
- Quando il romanzo storico incontra la narrativa di genere: indagini, storie d’amore, saghe fantasy, mondi alternativi e ucronie
- Trilogie, tetralogie e cicli di romanzi: problemi di coerenza interna (e di resistenza del traduttore)

Nella seconda parte dell’incontro lavoreremo su alcuni esempi di testo, diversi per ambientazione storica, registro narrativo e difficoltà di resa. I partecipanti riceveranno in anticipo i testi da tradurre, in modo da confrontarci in aula sui dubbi emersi e sulle possibili soluzioni da adottare.

DOCENTE

Laura Prandino ha studiato Lingue e Letterature Straniere e dopo la laurea ha lavorato a lungo in ambito commerciale con i mercati dell’Estremo Oriente, pur senza perdere di vista il mondo della traduzione. Dopo aver concluso che le interessava di più importare narrativa che esportare moda, è finalmente riuscita a convincere alcuni editori a farglielo fare. Dal 2003 ha tradotto una quarantina di titoli per Neri Pozza, Piemme, Garzanti, Rizzoli, Nord, Terre di Mezzo, Dalai. Tiene corsi di traduzione e avviamento alla professione per la Scuola di Traduzione Est e alle Giornate della Traduzione Letteraria di Urbino, ha collaborato con il Master in traduzione di testi post-coloniali in lingua inglese dell’Università di Pisa. E' docente di STL dal 2013.

QUOTA DI ISCRIZIONE (le iscrizioni si chiuderanno il 30 maggio 2014)

- EUR 165.00 (riservata a chi si iscrive entro il 9 maggio 2014 e agli allievi STL)
- EUR 180.00 (soci AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI; allievi SCUOLA EST )
- EUR 200.00 (quota intera)

* Le tariffe sono da intendersi IVA INCLUSA.

Trovate qui il link al corso: http://wp.me/p1ovHn-1AW

Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: 339 8517052

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:45
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Scadenza iscrizioni early bird - Reminder May 6, 2014

Buon pomeriggio,

si ricorda a tutti gli interessati che venerdì 9 maggio scade il termine per iscriversi al corso a tariffa ridotta (165.00 euro anziché 200.00).

Oltre quella data le tariffe scontate rimarranno valide solo per gli allievi STL e, in secondo luogo, per gli allievi della Scuola EST e i soci degli enti patrocinanti.

Sarà comunque possibile iscriversi entro il 30 maggio 2014.

Cari saluti,

per STL, Chiara Serani


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:45
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Scadenza definitiva iscrizioni May 27, 2014

Buon pomeriggio,

si ricorda a tutti gli interessati che venerdì 30 maggio scade la possibilità di iscriversi al corso in oggetto.

Rimangono ancora 2 posti disponibili.

Per info scrivere a stl.formazione@gmail.com

Vi aspettiamo!

Per STL, Chiara Serani


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario: "Tradurre il passato: tra romanzo storico e fantasy"

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search