Traduzioni di poesie dal tedesco all'italiano
Thread poster: Laura Caniglia

Laura Caniglia  Identity Verified
Local time: 09:28
Chinese to Italian
+ ...
May 13, 2014

Ciao a tutti,

mi è stato richiesto un preventivo per fare delle traduzioni di poesie di un libro del 1568 dal tedesco all'italiano. Ho cercato un pò su internet e su questo sito suggerimenti sui costi per tali lavori, ma non ho trovato niente di recente.

Mi sembra di capire però due cose: che le traduzioni letterarie sono in genere pagate di meno di quelle tecniche, dall'altra parte ho letto suggerimenti di fare un preventivo ad ora piuttosto che a parola o riga, poichè effettivamente il lavoro di ricerca dei termini giusti può prendere molto più tempo.

Avete suggerimenti in proposito riguardo ad un prezzo accettabile ? Qualcuno di voi è ferrato nella materia ?

Grazie a tutti


 

Mara Munafó  Identity Verified
Local time: 09:28
Member
Spanish to Italian
+ ...
sulla traduzione di poesie May 13, 2014

Ciao Laura,

Io sono specializzata in traduzioni letterarie ed esattamente poetiche, traduzioni di poesia in spagnolo / italiano. La traduzione di poesie è considerata la più difficile e complessa nel campo della traduzione, per questo motivo è quella pagata più cara di tutte. Per giunta se si tratta di poesie antiche, il lavoro è ancora più complesso.
Se non sei specializzata in traduzioni di poesia e non l'hai mai fatto, penso che nemmeno dovresti accettare l'incarico; se invece sei specializzata in questo settore: letterario / poetico, allora chiaramente sì. Però sicuramente la tariffa è abbastanza alta: tra 0,08 - 0,10 EUR a parola per lo meno, o sì, si può tariffare ad ora.
La traduzione di poesie richiede e segue parametri completamente diversi rispetto alla traduzione tecnica.


 

Laura Caniglia  Identity Verified
Local time: 09:28
Chinese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Il prezzo a parola non rispecchierebbe l'impegno May 13, 2014

Ciao Mara,

grazie della tua risposta. Sono però un pò perplessa, facendo un prezzo a parola, prendendo come riferimento il prezzo a parola che in genere faccio per traduzioni dal tedesco all'italiano, verrebbe tipo 4,5 euro a poesia, ma sono sicura che tale prezzo non rispecchia il lavoro che ci devo mettere dentro, considerando poi che voglio cmq tenermi un pò più bassa perchè la richiesta è da parte di un familiare alla lontana che vorrebbe pubblicare un libro con delle poesie.

Ho già segnalato che non sono esperta, ma d'altro canto penso che da qualche parte si deve pur iniziare. Invierò una prova di una o due poesie e poi sarà la persona a decidere se affidarmi il lavoro o meno.

Hai idea di come invece si può calcolare il costo ad ora ? Non mi è mai capitato di farlo. Sarebbe sensato prendere come riferimento la quantità che traduco di solito dal tedesco all'italiano in un'ora e poi fare il prezzo sulla base di questa quantità x prezzo a parola per avere la tariffa oraria ?

Grazie del tuo aiuto, un saluto.

Laura


 

Mara Munafó  Identity Verified
Local time: 09:28
Member
Spanish to Italian
+ ...
prova May 13, 2014

Laura,

Penso che quello della prova sia un'ottima soluzione.
Per la tariffa all'ora, come ti ho già detto, è da considerare sempre più cara la traduzione poetica rispetto a qualsiasi altra traduzione; quindi sicuramente non puoi prendere come riferimento il prezzo che richiedi normalmente, né ad ora né a parola, al non trattarsi per niente di traduzioni poetiche.
Comunque per ora penso che sia meglio andare passo a passo, vedi come ti trovi a tradurre le due poesie di prova e che ne pensa il cliente.


 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 09:28
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Tariffa oraria May 13, 2014

La tariffa a parola è del tutto inadeguata all'impegno richiesto. Io traduco poesie e applico la mia tariffa oraria alla singola poesia. Se è più lunga o mi richiede più tempo, costa di più. Per fare un'offerta, prova a lavorare su una poesia e capirai quanto ti ci vuole. Andando avanti prenderai un po' la mano, ma resta un lavoro comunque impegnativo. Capita di stare a lungo su una frase o una rima e doverci poi tornare sopra in un secondo momento. Tieni conto di tutto.

 

Laura Caniglia  Identity Verified
Local time: 09:28
Chinese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie May 14, 2014

Grazie mille Mariella, la tua risposta ha senso.

Dopo una prova però mi sa che lascerò perdere...


 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:28
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Lavoro extra-ordinario May 14, 2014

Mariella Bonelli wrote:
... La tariffa a parola è del tutto inadeguata all'impegno richiesto. ....


Concordo. Le tariffe a parola sono applicabili, come anche le cifre note come 'prezzi di mercato', per lavori ordinari. Una traduzione fuori dall'ordinario, come queste poesie antiche, non può essere valutato con i criteri usati per i lavori di tutti i giorni.

GF



[Modificato alle 2014-05-14 14:15 GMT]


 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 09:28
English to Italian
+ ...
pagamento a verso May 16, 2014

Ciao Laura,

le poesie, normalmente, vengono pagate a verso. I compensi correnti per le traduzioni di poesie (moderne) dall'inglese sono intorno a 1 euro-1 euro e 20 per ogni verso (a prescindere dalla loro lunghezza) ma, naturalmente, per lingue meno conosciute salgono.
Nel tuo caso, trattandosi di testi del 1568, il lavoro sarà più complesso e il compenso dovrà essere superiore.
In ogni caso consiglio anche a te, come ho detto nell'altro post sulla traduzione letteraria, di informarti molto bene sulla normativa e sulle prassi del settore nei siti indicati.

Elisa


[Modificato alle 2014-05-16 08:43 GMT]


 

Vania Dionisi  Identity Verified
Italy
Local time: 09:28
French to Italian
+ ...
ALTA? May 16, 2014

Mara Munafó wrote:

Però sicuramente la tariffa è abbastanza alta: tra 0,08 - 0,10 EUR a parola per lo meno,


ALTA????
Questa è una tariffa ALTA?


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:28
Member (2004)
English to Italian
Alta... May 16, 2014

Vania Dionisi wrote:

Mara Munafó wrote:

Però sicuramente la tariffa è abbastanza alta: tra 0,08 - 0,10 EUR a parola per lo meno,


ALTA????
Questa è una tariffa ALTA?


Rispetto alle normali traduzioni letterarie, no?icon_smile.gif


 

Vania Dionisi  Identity Verified
Italy
Local time: 09:28
French to Italian
+ ...
Sì Giovanni May 16, 2014

ma si tratta di poesia non di "normale" traduzione letteraria

 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:28
Member (2004)
English to Italian
Appunto... May 16, 2014

Vania Dionisi wrote:

ma si tratta di poesia non di "normale" traduzione letteraria


quindi la tariffa è più alta rispetto a quella delle normali traduzioni letterarie... molto basse...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzioni di poesie dal tedesco all'italiano

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search