This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buonasera a tutti, sto facendo la mia prima traduzione con Trados 2014, quindi sono un pò persa, non giudicatemi male. Ho guardato vari video e credevo di riuscire, finché si è trattato di tradurre sono andata avanti tranquillamente. Ora sto rileggendo ma una cosa mi sfugge: se modifico un segmento, perchè quando lo ritrovo al 100% non riporta la modifica? Ci sarà una funzione per uniformizzare tutto? Ho provato con la funzione review ma non riesco. Grazie a chi mi vorrà aiutare
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laura Delia Italy Local time: 15:09 Member (2021) English to Italian + ...
Conferma dei 100%
Jun 23, 2014
Stai confermando anche le ripetizioni? Credo il problema sia quello, se le confermi e poi modifichi qualcosa nel primo segmento le modifiche non vengono più propagate automaticamente. Devi lasciare le ripetizioni non confermate.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
avevo confermato le ripetizioni, quindi mi sa che per questa volta non posso più fare niente a parte controllare manualmente, grazie per l'aiuto
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Valentina_D Local time: 15:09 English to Italian + ...
autopropagation
Jun 24, 2014
Hai abilitato la funzione di autopropagazione? (Tools- Options - Autopropagation)
Nel menu Autopropagation ci sono varie opzioni con le quali puoi decidere come Studio si deve comportare con i match al 100% nel caso tu modifichi un segmento già tradotto che poi si ripete nel corso del testo. Io faccio riferimento alla versione 2009 ma credo che sia uguale anche nell'ultima.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Autopropagate per la traduzione, il trova-sostituisci per la correzione
Jun 25, 2014
orne82 wrote:
avevo confermato le ripetizioni, quindi mi sa che per questa volta non posso più fare niente a parte controllare manualmente, grazie per l'aiuto
Conviene usare la funzione Autopropagate per la traduzione, poi per eventuali correzioni/revisioni è meglio il find-replace; questo anche perché alcune correzioni non riguardano solamente i segmenti uguali (le ripetizioni inserite con l'AP appunto) ma anche parti all’interno di un segmento qualsiasi. È vero che si possono personalizzare le opzioni dell'AP, ma può essere rischioso (modifica di segmenti in automatico senza che l'utente venga avvisato).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.