CTU_Ricorso avverso decreto di liquidazione
Thread poster: Valeria Uva

Valeria Uva  Identity Verified
Italy
Local time: 11:09
Member (2013)
Spanish to Italian
+ ...
Jul 10, 2014

Gentili colleghi/e,
sto preparando ricorso contro il decreto di liquidazione tramite il quale il giudice mi accorda come compenso per una traduzione da me svolta per la procura generale CIRCA 1/3 DI QUANTO AVEVO CHIESTO tramite apposita istanza.

Non intendo scatenare polemiche sulla questione vergognosa dei/delle CTU... sono sicura che siamo tutti/e d'accordo...

Vorrei però chiedere se qualuno/a di voi ha mai fatto un ricorso del genere e può darmi qualche consiglio utile per portare avanti il ricorso.

Grazie mille!
Valeria


Direct link Reply with quote
 

Mayumi Sasao  Identity Verified
Italy
Local time: 11:09
Member (2008)
Italian to Japanese
+ ...
Racconto la mia esperienza Jul 10, 2014

Cara Valeria

Vorrei riportarri la mia solidarietà. Ho avuto un'esperienza simile per una piccola traduzione incaricata dal tribunale di Civitavecchia (il mio caso era penale), mentre abito a Roma. Ho dovuto andare prendere il documento e spedire la traduzione via raccommandata con uno scarsissimo cordinamento della cancelleria (peggiore di quella di Roma) e con qualche errore del giudice (non era presente al momento del giuramento).
Dopo più di sei mesi, è arrivato un decreto che liquidava la metà. Ho fatto un ricorso e dopo di ché il giudice mi convocava a Civitavecchia inviandomi la convocazione tramite un ufficiale giudiciario. Il compenso che avevo chiesto era poco più di 100 euro e andare fino a Civitavecchia da Roma significava buttare altri soldi e una mezza giornata e per me era assurdo che mi mandavano ufficiali giudiziari con altre spese che corrispondevano alla differenza tra il compenso liquidato e quello richiesto.
Alla fine, per contenere danni, ho mandato una lettera per chiudere il caso con la rinuncia.

Da allora, ho deciso di non accettare più incarichi da tribunali troppo lontani (mai da quello di Civitavecchia che è un disordine totale) o incarichi con somme troppo piccole di cui non valgono pena. Penso comunque che c'è uno squilibrio in quel ambiente tra lavoratori: i magistrati godono di stipendi alti e collaboratori precari che spesso aiutano in cancellerie gudaganano relativamente poco. Soprattutto non capiscono lavoratori autonomi come noi. La legge che stabilisce quante sono vacazioni non viene rispettata in pieno nel senso che non aggiornano gli importi secondo l'indice Istat. Non importa nulla per loro.

Cara Valeria, sono con te nella tua battaglia, ma cerca di misurare la tua risorsa.

Cordialmente,

Mayumi


Direct link Reply with quote
 

Valeria Uva  Identity Verified
Italy
Local time: 11:09
Member (2013)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Mayumi Jul 10, 2014

Grazie per l'incoraggiamento, la solidarietà e il tuo prezioso consiglio!

Buona serata,
Valeria


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CTU_Ricorso avverso decreto di liquidazione

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search