This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Contentissima di aver trovato questo sito, vi chiedo subito consiglio sulla mia formazione. Dopo alcune esperienze lavorative di vario tipo in Italia e all'estero e una laurea breve classe 3 (classe delle lauree in scienze della mediazione linguistica) in Italia, sto concludendo un Master di 60 ECTS in letteratura occidentale nella migliore università del Benelux.
Le mie 2 lingue di specializzazione sono inglese e spagnolo. Fin da bambina ho ... See more
Ciao a tutti!
Contentissima di aver trovato questo sito, vi chiedo subito consiglio sulla mia formazione. Dopo alcune esperienze lavorative di vario tipo in Italia e all'estero e una laurea breve classe 3 (classe delle lauree in scienze della mediazione linguistica) in Italia, sto concludendo un Master di 60 ECTS in letteratura occidentale nella migliore università del Benelux.
Le mie 2 lingue di specializzazione sono inglese e spagnolo. Fin da bambina ho sempre tenuto "nel cassetto" il desiderio di avvicinarmi al mondo della traduzione, in più ne sono venuta parzialmente a contatto anche durante alcune esperienze lavorative e nell'ultimo anno di studi vedendo il mio interesse riconfermato.
Ora mi trovo a pensare al prossimo anno accademico, durante il quale pensavo di provare ad inserirmi in questo campo. Tra i corsi dell'università alla quale sono attualmente iscritta, ho trovato un "Postgraduate Programme" che sembra molto buono, prevede uno stage per metà dei crediti ed altre materie teoriche e pratiche per l'altra metà (x es. utilizzo di software di traduzione, tecniche di organizzazione del lavoro, project management, ecc.) Inoltre questo corso è "bollato" EMT (The EMT is a partnership project between the European Commission and higher-education institutions offering master's level translation programmes. The main goal of this project is to establish a quality label for university translation programmes that meet agreed standards in education. University programmes that are benchmarked to these standards become members of the EMT network.)
Vorrei chiedere consiglio sul da farsi a chi ha già esperienza, su come iniziare e sull'effettivo valore di un corso simile. E' il caso di frequentarlo o di provare ad iniziare a lavorare senza?
Ultima domanda: ho anche una medio-alta conoscenza del portoghese, avendolo studiato parallelamente all'università, ma credo di poterlo utilizzare come lingua sorgente. Come vi sembrano le mie coppie linguistiche (inglese, spagnolo, portoghese --> italiano) nel mercato attuale? Vale la pena provarci ad inseguire questo sogno?
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value