Invertire la memoria di trados
Thread poster: Brialex

Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 16:06
German to Italian
+ ...
Dec 4, 2004

Ciao a tutti,

ho un testo "blocco note" ital. > ted, tuttavia a me servirebbe la versione ted. > ita. da importare nel Workbench. Come posso fare per non dover rifare l'allineamento? Grazie


 

Gilberto Lacchia  Identity Verified
Italy
Local time: 16:06
English to Italian
+ ...
Esporta e reimporta Dec 4, 2004

È molto semplice. Devi semplicemente esportare in un file txt la memoria IT>DE.

Crei poi una memoria vuota DE>IT e reimporti dal file creato prima e... il gioco è fatto!

Buon lavoro,
Gilberto


 

Gilberto Lacchia  Identity Verified
Italy
Local time: 16:06
English to Italian
+ ...
.. Dec 4, 2004

Gilberto Lacchia wrote:

È molto semplice. Devi semplicemente esportare in un file txt la memoria IT>DE.



Scusa, non avevo letto bene. Tu hai già il file txt, quindi questo passaggio è già risolto.

Basta che ti crei la memoria DE>IT.

Gilberto


 

Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 16:06
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
GRAZIE ma Dec 4, 2004

Gilberto Lacchia wrote:

Gilberto Lacchia wrote:

È molto semplice. Devi semplicemente esportare in un file txt la memoria IT>DE.



Scusa, non avevo letto bene. Tu hai già il file txt, quindi questo passaggio è già risolto.

Basta che ti crei la memoria DE>IT.

Gilberto



ciao, scusa ma penso di essermi espresso male. Il mio file txt è stato creato solo con l'allineamento dall'it > ted.
Siamo sicuri che funzioni?


 

Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 16:06
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
voglio dire Dec 4, 2004

il programma non é in grado di sapere qual'è la lingua italiana e quale quella tedesca. Giusto?

 

Gilberto Lacchia  Identity Verified
Italy
Local time: 16:06
English to Italian
+ ...
Provare per credere Dec 4, 2004

Brianti wrote:

il programma non é in grado di sapere qual'è la lingua italiana e quale quella tedesca. Giusto?


icon_smile.gif

Io l'ho fatto molte volte e ti assicuro che non ci sono problemi.


 

Gilberto Lacchia  Identity Verified
Italy
Local time: 16:06
English to Italian
+ ...
Trados naturalmente riconosce la lingua dei segmenti Dec 4, 2004

...
per esempio in questa TU

«TrU»
«CrD»22082004, 22:43:55
«CrU»GIL
«ChD»23082004, 06:21:52
«ChU»GIL
«Seg L=DE-DE»Oder ganz formlos per E-Mail:
«Seg L=IT-IT»O con una semplice E-mail:
«/TrU»

è ovvio quale segmento è in tedesco e quale in italiano; la direzione della TM è data soltanto al momento della creazione, quando tu scegli la lingua sorgente e quella di arrivo.

Gilberto

[Edited at 2004-12-04 09:01]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Invertire la memoria di trados

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search