Creare TM da file excel.
Thread poster: Simone Giovannini

Simone Giovannini  Identity Verified
Italy
Local time: 03:17
Member
French to Italian
+ ...
Jul 30, 2014

Salve a tutti,
avrei bisogno di creare una TM con Trados da un file Excel già esistente.
Nel caso fosse possibile, sapreste indicarmi la procedura da eseguire?
Vi ringrazio anticipatamente
Simone


 

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 03:17
Member (2007)
German to Italian
+ ...
puoi creare un termbase Jul 30, 2014

con Multiterm, dovrebbe esserci un'applicazione gratuita sul sito di sdl. Mi pare si chiami Glossary Convert. Puoi creare i database per multiterm con qualsiasi file excel.
Per creare una tm invece credo tu debba allineare i file, il source e il target. Per i file word funziona ad es. con il vecchio WinAlign.


 

Simone Giovannini  Identity Verified
Italy
Local time: 03:17
Member
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Linda Jul 30, 2014

Grazie Linda,
il fatto è che devo creare una TM da un file Excel che devo inviare ad un cliente.
Il file è già tradotto su Trados 2011...devo solo creare la TM e inviarla.


 

iperbole10
Italy
Local time: 03:17
French to Italian
+ ...
Creare TM da file excel Jul 30, 2014

in rete ho trovato questo non so se puo' essere d'aiuto.

http://www.cat-trainer.eu/files/anteprimaManualeStudio2014.pdf

http://blog.trados.vertere.net/


 

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 03:17
Member (2007)
German to Italian
+ ...
ma hai tradotto con un Cat tool? Jul 30, 2014

in quel caso puoi aggiornare la memoria direttamente mentre traduci. O hai tradotto direttamente in excel?

 

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 03:17
Member (2007)
German to Italian
+ ...
scusa non ho letto bene Jul 30, 2014

se hai tradotto in trados 2011 devi solo usare il comando CTRL + ENTER o la matitina verde per aggiornare la memoria man mano che traduci, oppure c'è la funzione "populate tm"

 

Simone Giovannini  Identity Verified
Italy
Local time: 03:17
Member
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti Jul 31, 2014

Grazie Linda per la disponibilitàicon_smile.gif
sull' EDITOR del progetto mi segnala tutti i segmenti come se fossero presenti nella TM.
Quando vado ad aprire la TM però non sono presenti tutti i segmenti ma solo una parte.
Il fatto è che io dovrei inviare questa TM (con tutti i segmenti) al cliente ma data la mia scarsa conoscenza di Trados non riesco ovviamente a risolvere il problema.


 

Beatrice T  Identity Verified
Italy
Local time: 03:17
Member (2010)
German to Italian
+ ...
Crea una nuova TM e importa i file tradotti Jul 31, 2014

Per tagliare la testa al toro, puoi creare una TM nuova nella scheda "Translation Memories" ("File"-"New"-"Translation Memory"). Fai attenzione soltanto a impostare esattamente le stesse lingue dei file che hai tradotto (ad es. EN-US non è compatibile con EN-GB).
Dopodiché importa i file che hai tradotto. Per far ciò seleziona la TM che hai creato nel riquadro delle TM, fai clic sopra con il tasto destro del mouse e scegli "Import". A questo punto seleziona i file sdlxliff che hai tradotto (vai a cercarli nella cartella del progetto Studio) e importali. Se non hai confermato tutti i segmenti, devi selezionare anche la casella di controllo "Draft" relativa al "confirmation level" per inserire in TM anche i segmenti non confermati.
La TM conterrà tutti i segmenti tradotti.


 

Simone Giovannini  Identity Verified
Italy
Local time: 03:17
Member
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Aug 10, 2014

Grazie mille a tutti.
icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Creare TM da file excel.

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search