WORDFAST FORWARD 2019

WHAT IS IT? Join users, developers, trainers, staff, and tech support for Wordfast’s 5th annual user conference. The program will feature three days of Wordfast training and workshops, other software integration sessions, keynote speeches, one-to-one meetings with experts, and more. The evenings will be spent networking and celebrating Wordfast’s 20-year anniversary. WHEN AND WHERE IS IT? The 2019 edition of Wordfast Forward will take place in Sainte-Luce, Martinique on March 21-23, 2019.

Click for Full Participation

Esiste questa funzione in Trados 2011 oppure no?
Thread poster: halifax

halifax
Italian to English
+ ...
Aug 24, 2014

Buongiorno a tutti, avrei bisogno di eseguire un confronto in Trados 2011 tra una TM e un file in cui tutti i segmenti sono già confermati per vedere quali di questi segmenti eventualmente non corrispondono alla TM: specifico che mi serve solo il confronto, ossia sapere quali segmenti sono diversi, NON conformare il segmento target alla TM o viceversa.

Spostarsi manualmente su ogni segmento per vedere se compare la scritta "different segment in translation memory" significa buttare via molto tempo, perciò mi chiedevo se esistesse una funzione automatica per cui Trados filtri automaticamente i segmenti di mio interesse o si sposti automaticamente solo su questi segmenti ignorando gli altri.

Non mi sembra che tra i batch task o altrove ci sia qualcosa utile in questo senso: qualcuno sa se esista una funzione del genere o se sto cercando l'inesistente?


 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 15:03
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Possibile alternativa? Aug 24, 2014

Non credo che esista, ma potresti provare a fare una copia del file, cancellare tutti i target, fare una batch pretranslation con la nuova memoria e infine confrontare il file ricevuto con il risultato (mi pare che sia disponibile una funzione o un add-in a questo scopo.

 

Beatrice T  Identity Verified
Italy
Local time: 15:03
Member (2010)
German to Italian
+ ...
Ctrl+Alt+F Aug 25, 2014

Ciao
per fare questo io uso Ctrl+Alt+F, come si faceva con "translate su fuzzy" sul vecchio Trados Workbench. Studio si "ferma" solo dove trova discordanza tra TM e segmento tradotto.
Vedi:
http://tradosstudiomanual.com/wp-content/uploads/2014/Binder1.pdf
Cerca "translate to fuzzy" - pagina 2.
Funziona anche nel 2011.


 

halifax
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie.. Aug 29, 2014

.. a entrambi per gli spunti.

Ho provato la soluzione CTRL+ALT+F ed effettivamente funziona. L'importante è ricordarsi di non proseguire ripetendo il comando quando si è in un segmento discordante (altrimenti si aggiorna la TM), ma di spostarsi su un segmento corrispondente alla TM. Grazie ancora!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Esiste questa funzione in Trados 2011 oppure no?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search