Seminario AITI Lazio: diritto civile, trad. DE>IT, Roma, 27/9/14
Thread poster: dsan

dsan  Identity Verified
Local time: 04:31
English to Italian
+ ...
Sep 1, 2014

Roma, 27 settembre 2014, Diritto civile: problemi di traduzione tedesco-italiano

Data evento: sabato 27/09/2014 (tutto il giorno)
Orario: 10:00 – 18:00 con pausa pranzo dalle 13:00 alle 14:00

RELATORE: Marco Montemarano - Si è laureato in giurisprudenza a Roma nel 1989. Dal 1990 vive a Monaco di Baviera. Dal 1993 è docente di traduzione e linguaggio settoriale giuridico italiano-tedesco allo Sprachen und Dolmetscher Institut di Monaco di Baviera.

SEDE: Ufficio srl, via Tirone 11-13, Roma (zona Marconi)

ORGANIZZAZIONE: AITI Lazio

PUNTI-CREDITO: 10

CONTATTI: formazione@lazio.aiti.org

DESTINATARI: Il seminario è destinato a professionisti con buone conoscenze della lingua tedesca e un interesse specifico per il linguaggio giuridico. Il docente metterà a disposizione dei partecipanti una dispensa. Numero massimo di partecipanti: 18

PROGRAMMA:

1. La traduzione giuridica: questione di priorità? Considerazioni generali.

2. Situazioni giuridiche attive e passive:

- Recht, Anspruch e diritto soggettivo

- Haftung e responsabilità

- Prima esercitazione pratica: i verbi können, dürfen e müssen nella contrattualistica tedesca

3. Parte generale

- Il diritto al nome: una lettura parallela di articoli del codice e del BGB

- La capacità giuridica e la capacità di agire - Handlungs-, Geschäfts- e Deliktsfähigkeit

- Tutore: Vormund o Betreuer?

- Betreuer: tutore, assistente o amministratore di sostegno?

- Il negozio giuridico

- Nichtigkeit: dichiarazione di nullità o annullamento?

- Prescrizione e Verjährung: diverse conseguenze giuridiche e problemi di traduzione

4. Contratti e obbligazioni

- La riforma e la sistematizzazione del diritto obbligazionario in Germania nel 2002

- Nacherfüllung: Nachlieferung und Nachbesserung - problemi di traduzione

- Recesso e risoluzione: problemi di traduzione verso il tedesco

- Rücktritt und Kündigung: problemi di traduzione verso l’italiano

- Werkvertrag: come tradurre?

5. I diritti reali

- Seconda esercitazione pratica: usufrutto e Nießbrauch

- Sachenrecht / dingliches Recht

- Ipoteca, Hypothek e Grundschuld

- Il possesso: Eigenbesitz und/oder Fremdbesitz?

- Il detentore / der Besitzdiener

6. Il diritto di famiglia

- Il regime patrimoniale legale tra i coniugi: comunione legale dei beni e Zugewinngemeinschaft

- Le “Ehefolgesachen” del diritto tedesco

7. Colloquio finale

MODALITA’ E TERMINI D’ISCRIZIONE

Quota di iscrizione:
Il costo del seminario è di 65 € per i soci AITI di tutte le sezioni e di 85 € per i non soci.

Per iscriversi (entro e non oltre il 19 settembre 2014):

Compilare il modulo online qui:

http://tinyurl.com/p5cuwek

Effettuare il bonifico sul conto corrente bancario intestato a Associazione Italiana Traduttori e Interpreti Sezione Lazio, presso

Banca Popolare di Sondrio - Agenzia n. 34,
IBAN: IT65S0569603234000002258X87, Codice Swift : POSOIT22XXX, indicando nella causale il proprio cognome e il titolo abbreviato del seminario ([COGNOME] Sem DIRITTO CIVILE).

Il bonifico deve essere effettuato entro la giornata lavorativa successiva alla data di compilazione del modulo.

Inviare copia del bonifico all'indirizzo: formazione@lazio.aiti.org

In caso di superamento del numero massimo di partecipanti, farà fede la data del bonifico. L'iscrizione si intende perfezionata soltanto dopo il pagamento.

Se un socio iscritto non può partecipare al seminario, potrà cedere la propria iscrizione, senza alcuna penalità, ad altro socio AITI, previa autorizzazione da parte della Commissione Formazione di AITI LAZIO.

Attenzione: I soci sono pregati di presentarsi al seminario con la tessera AITI.

Vi aspettiamo numerosi!

Per la Commissione Formazione AITI Lazio:
Daniele Sanchioni


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario AITI Lazio: diritto civile, trad. DE>IT, Roma, 27/9/14

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search