Asseverare una traduzione inversa in Italia
Thread poster: Valeria Uva

Valeria Uva  Identity Verified
Italy
Local time: 16:57
Member (2013)
Spanish to Italian
+ ...
Sep 9, 2014

Buongiorno,
sapete se in Italia il/la CTU può asseverare traduzioni inverse (nel mio caso si tratta di ITA > ESP)?

Leggendo altre discussioni nel forum mi sembrerebbe di sì. Vorrei sapere, però, se è valido ovunque in Italia e per tutte le lingue o se, anche in questo caso, varia da tribunale a tribunale (nel mio caso si tratta del tribunale di Bari).

Immagino che il modo migliore per saperlo sia telefonare al tribunale (o andarci) e chiedere direttamente. Tuttavia, prima di farlo vorrei chiarirmi meglio le idee. Se poi qualcun@ di voi sa dirmi per certo se è possibile, mi risparmierei un colloquio con l'ufficio del tribunale che (verosimilmente) ne saprà meno di me...

Specifico che il mio dubbio riguarda solo la situazione in Italia, per ora (anche perché mi interessa saperlo in generale).

La questione circa il riconoscimento o meno da parte dell'istituzione estera di una traduzione giurata in Italia la chiarirò direttamente con il destinatario.

Grazie mille e buona giornata!


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 16:57
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Sì è possibile Sep 9, 2014

Non credo che questo possa variare da tribunale a tribunale

Un caro saluto!


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 16:57
Italian to Spanish
+ ...
Asseverare altra combinazione diversa da quella che risulta come CTU Sep 9, 2014

Ciao Valeria,
in Italia chiunque può asseverare una traduzione.
Il fatto che tu sia CTU per ES>IT semplicemente limita la tua consulenza per il Tribunale, Procura, Giudici, ecc. alla combinazione linguistica che hai indicato nella tua richiesta di inserimento all'albo CTU del Tribunale, ma non ti impedisce di asseverare una traduzione in un'altra combinazione. Ovviamente se ti assumi la responsabilità e sei molto sicura di quello che asseveri, visto che si tratta di un giuramento. Se la traduzione va all'estero, ti consiglio di inserire nel verbale il tuo numero di CTU e il tuo timbro. Così attesti comunque la tua qualità, importante in alcuni Paesi.

[Modificato alle 2014-09-09 08:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 16:57
Italian to English
Bari funziona Sep 9, 2014

gentile Valeria
ho asseverato e fatto asseverare molte traduzioni verso varie lingue (anche l'arabo che non mastico affatto) al Tribunale di Bari, dove li ho trovato essere spediti e cortesi.
Dovresti comprare la marca da bollo di 16 euro non appena entri nel tribunale salendo sulla destra, dichiarando il numero di pagine da asseverare e poi ti fai indicare dove sta l'ufficio preposto

Anthony


Direct link Reply with quote
 

Valeria Uva  Identity Verified
Italy
Local time: 16:57
Member (2013)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Grazie Grazie Sep 9, 2014

Grazie, Angie
Grazie, María
Grazie, Anthony

I vostri pareri sono preziosi!

(Anthony, chissà magari un giorno ci incontriamo in cancelleria


Direct link Reply with quote
 

Valeria Uva  Identity Verified
Italy
Local time: 16:57
Member (2013)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
e il verbale bilingue? Sep 23, 2014

Gentili colleghi/e,
le traduzioni sono già pronte e revisionate, ora manca solo andarle ad asseverare.

Ho un dubbio, però, circa la traduzione del verbale di giuramento (che dovrò in qualche modo allegare visto che la traduzione giurata deve avere validità all'estero).

Sapreste dirmi come è meglio procedere? E' possibile utilizzare una versione bilingue del verbale e farvi apporre firma dal cancelliere? Oppure bisogna utilizzare il verbale in italiano per il giuramento e poi allegare la traduzione in un secondo momento?

Grazie mille e buona giornata!
Valeria


Direct link Reply with quote
 

veronica drugas  Identity Verified
Italy
Local time: 16:57
Italian to Romanian
+ ...
verbale bilingue Sep 23, 2014

Quando ero in Romania il mio verbale di giuramento era su 2 colonne. Sulla prima colonna (sinistra) il testo del verbale in romeno, sulla seconda la traduzione nella lingua da/verso quale avevo fatto la traduzione.

Arrivata in Italia, ho chiesto a vari cancellieri se accettavano di applicare lo stesso modello ma, sinceramente, nessuno è stato favorevole. Di conseguenza, ho scelto di mettere:

1. testo originale
2. traduzione
3. verbale in lingua straniera (specchio di quello in italiano)
4. verbale in italiano

Se mi capita ogni tanto di andare in un tribunale nuovo, il funzionario magari mi chiede chiarimenti ma nessuno è stato contrario a tale metodo.

Ovvio che in questo modo c'è una pagina in più nel conteggio della facciate sulle quali devo applicare il bollo da 16 euro ma lo tengo in considerazione già nel momento di presentazione del preventivo.

In bocca al lupo,
Veronica


Direct link Reply with quote
 

Valeria Uva  Identity Verified
Italy
Local time: 16:57
Member (2013)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Sep 24, 2014

Ciao Veronica,
grazie per il prezioso suggerimento!

Per precauzione, sono passata dal tribunale stamattina e mi hanno confermato che posso fare come dici tu.

Saluti e buona giornata,
Valeria


Direct link Reply with quote
 
annaqui
Italy
Consiglio su asseverazione Jan 13, 2015

Buongiorno, sono nuova del forum. Avrei bisogno di un'informazione da Voi tecnici: un documento in lingua straniera tradotto in italiano dal traduttore straniero può essere asseverato in Italia in tribunale da un traduttore italiano? Chi non ha tradotto può asseverare un documento tradotto da altri? Vi ringrazio anticipatamente e scusatemi se o sbagliato a scrivere il post.... Anna


[Edited at 2015-01-13 14:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Valeria Uva  Identity Verified
Italy
Local time: 16:57
Member (2013)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
sì, potrebbe farlo Jan 14, 2015

Ciao Anna,
la risposta alla tua domanda è sì, potrebbe farlo in teoria.

Però devi trovare un traduttore disposto ad assumersi la responsabilità di una traduzione non sua.
Io personalmente chiederei una tariffa di revisione (che dipenderà dalla qualità della traduzione) più i costi dell'asseverazione.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Asseverare una traduzione inversa in Italia

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search