Dubbio tariffa: solo sottotitolazione
Thread poster: Valentina307

Valentina307
Italy
Spanish to Italian
+ ...
Oct 28, 2014

Gentili utenti,

sono nuova in questo sito e sono anche alle prime armi nel settore della traduzione, ho conseguito il master in traduzione audiovisiva solo quest'anno.
Ho un dubbio sulla tariffa per la sottotitolazione. Mi hanno proposto un lavoro in cui dovrei effettuare i sottotitoli italiani partendo dal video italiano, quindi si tratterebbe "solo" di sottotitoli e settaggi. In seguito il committente provvederà a mandare i miei sottotitoli ad altre persone che si occuperanno di tradurli in altre lingue. Quanto dovrei chiedere per ogni minuto?
I video sono abbastanza parlati, hanno una durata di 6-7 minuti e sono di natura economica.

Grazie in anticipo a chiunque risponderà.


Direct link Reply with quote
 

Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 12:24
Italian to English
quanto vale una tua ora di lavoro? e ci tieni a farlo tu? Oct 29, 2014

ciao Valentina
premesso che non sono un esperto in trascrizioni ma che faccio fare spesso questo tipo di lavoro a chi lo sa fare meglio di me, partirei dalla cifra che chiederei per un'ora del mio lavoro (cosa che presumibilmente sai) e poi o chiederei ad un servizio di trascrizione di farmelo per poi controllarmela io e spedirla al cliente
Alternativamente se ci tengo a farlo io (cosa difficile nel mio caso) cercherei di calcolare quante parole riesco a trascrivere in un'ora con il sistema che vuole il mio cliente (in un software particolare?) e le peculiarità del parlato per poi fare un preventivo di conseguenza. Questo presuppone una breve prova sul file di lavoro, cosa alla quale non necessariamente avrai accesso.
HTH

Anthony


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Dubbio tariffa: solo sottotitolazione

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search