Traduzione linguaggio di programmazione
Thread poster: Sarah Ianieri

Sarah Ianieri
Italy
Local time: 14:35
English to Italian
+ ...
Oct 29, 2014

Ciao a tutti,

durante una prova di traduzione ho incontrato la traduzione dall'inglese all'italiano di un linguaggio di programmazione; dato che non ho mai avuto a che fare con una traduzione di tale linguaggio, qualcuno sa darmi delle dritte a riguardo? in seguito riporto un esempio:

IDR_MAINFRAME MENU PRELOAD DISCARDABLE
BEGIN
POPUP "&File"
BEGIN
MENUITEM "&Open...\tCtrl+O", ID_FILE_OPEN
MENUITEM "&Close", ID_FILE_CLOSE
MENUITEM SEPARATOR

Grazie a tutti


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 14:35
Italian to Spanish
+ ...
Codici Oct 29, 2014

Ciao Sarah,
ovviamente i codici specifici di programmazione non vanno mai tradotti. Se non ti è chiaro, bisognerebbe chiedere sempre al cliente, per non sbagliare, cosa è codice e cosa è testo.
Se poi ti viene fornito un file con codici di programmazione in "eticchette" e lavori con un CAT non ci sarebbero problemi perché il CAT separa quello che è testo dal codice che non va toccato.


Direct link Reply with quote
 

Sarah Ianieri
Italy
Local time: 14:35
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Codici Oct 29, 2014

grazie Maria Jose per la tua risposta.
Sul fatto dei codici sono pienamente d'accordo, altrimenti un programma non potrebbe essere realizzato.
Essendo una prova di traduzione non potevo chiedere cosa era codice e cosa testo, nell'esempio dato mi verrebbe da tradurre solo la parte "etichettata", non so se mi sbaglio o meno.


Direct link Reply with quote
 

Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 14:35
Italian to English
Ctrl-O Oct 29, 2014

io non sarei in grado di tradurre questo testo, nonostante o forse proprio perché ho tradotto tanti software.
Qual è la localizzazione di Ctrl-O?
Ctrl-A per Apri? Ctrl-O perché vogliono un comando unico? Qualche altro comando?

Chiedilo al "cliente" e vediamo come ti risponde!


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 14:35
Italian to Spanish
+ ...
Lo lascierei così Oct 30, 2014

Sinceramente di quel testo io non tradurrei niente. Sembrerebbe che non è codice quello che va fra virgolette, ma in questo caso è una combinazione ti tasti, e quindi non ha senso. Lo lascierei tutto così come è. Forse la prima riga, dopo il termine "MENU", ma sinceramente non lo so. Certo che proporre come test di traduzione un testo così...

Direct link Reply with quote
 
Mark
Local time: 14:35
Italian to English
Launchpad Oct 30, 2014

Se può ancora interessare, c’è qui una specie di guida in inglese, per una piattaforma che consente la traduzione di software (nel link probabilmente la parte che servirebbe di più):

https://help.launchpad.net/Translations/Guide#What_should_not_be_translated


Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 06:35
Member (2003)
English to Italian
+ ...
tre stringhe da tradurre Oct 30, 2014

In quel campione di testo ci sono tre stringhe da tradurre, tutti termini assolutamente standard in italiano.

Una delle tre stringhe è divisa da un tabulatore, cosa che deve essere rispettata. Inoltre è necessario scegliere quali lettere utilizzare per le tre combinazioni con il tasto Alt e per quella con il tasto Control.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione linguaggio di programmazione

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search