Mentore per una novellina confusa???
Thread poster: Federica Duello

Federica Duello  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Spanish to Italian
+ ...
Nov 1, 2014

Salve di nuovo; vorrei chiedervi se c'é qualche anima pia che mi guidasse a fare i primi passi nel mondo della traduzione. Vivo all'estero, per il momento non ho possibilitá di un'ulteriore formazione universitaria e dato che non conosco abbastanza bene l'olandese, non posso seguire corsi locali di formazione (almeno per adesso) sebbene ne stia cercando altri online, ma in questo mondo di lupi non si sa mai in cosa si vada ad incappare... Qualcuno disposto ad aiutarmi???

 

Alessandra Chiappini  Identity Verified
Local time: 06:29
German to Italian
+ ...
qualche dettaglio in più Nov 2, 2014

Ciao, per darti qualche consiglio serve qualche dettaglio in più. Hai una formazione universitaria nell'ambito della traduzione? Oppure hai maturato un'esperienza aziendale?
Iscriviti a Langit, qualche spunto si trova sempre.
Trovi poi un'ampia scelta di corsi di formazione online, se cominci a seguire Langit riceverai anche queste info.
Se poi abiti in Olanda e pensi di seguire un corso universitario devi studiare l'olandese e sostenere l'esame NT2. Vedrai che vivere in Olanda e parlare olandese ti cambierà la vita (esperienza personale!).

In bocca al lupo
Alessandra


 

Federica Duello  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie mille Nov 4, 2014

Dunque, ho conseguito la laurea in Mediazione Linguistica per le Imprese, con una specializzazione in spagnolo e inglese commerciale... Adesso sono in Olanda (a L'Aia per la precisione... la vita gioca "brutti" scherzi a volteicon_smile.gif ) Per quanto riguarda l'esame NT2, ho visto sul sito... bisogna aver fatto il corso di olandese prima o é incluso?? comunque sia, grazie mille per avermi risposto!!

 

smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
German to Italian
+ ...
impara l'olandese! Nov 6, 2014

al posto tuo, invece di focalizzarmi su questa o quella certificazione, investirei tutte le mie energie sulla lingua olandese. Certo se parlassi il tedesco - o almeno il platt (ho passato molto tempo ad Amburgo e il platt era il dialetto più vicino al neerlandese - sarebbe più semplice, ma non importa, imparalo lo stesso. Se un giorno dovessi lasciare l'Olanda (non dici come mai sei lì..) non avresti più un'occasione del genere nella vita.

Per quel che ne so, mancano i traduttori dal e verso l'olandese, soprattutto i traduttori tecnici e i due colleghi olandesi che conosco sono strapieni di lavoro.

Poi, dovresti decidere seriamente se vuoi veramente la traduttrice. I giovani che scrivono a proz sono tantissimi, quasi tutti conoscono (o dicono di conoscere) soltanto l'inglese e in genere non riescono a inserirsi (o se lo fanno, non riescono a viverci) per tutta una serie di motivi che non sto qui ad elencare - il primo e più importante dei quali è proprio la saturazione del mercato per EN>IT.

Se trovassi un lavoro decente - e che ti piace - in un settore completamente diverso, potresti magari accettarlo e nel frattempo riflettere bene sul tuo futuro, sia professionale che personale


Hai la possibilità di imparare l'olandese, buttati su questa lingua e nel frattempo cercati magari un lavoro in cui hai la possibilità di impararlo sempre meglio. Per quel che riguarda la formazione, e quindi i settori nei quali domani lavorare, beh, io mi orienterei verso quelli tecnici - sempre che tu ci sia portata, ovvio...

auguri


 

Alessandra Chiappini  Identity Verified
Local time: 06:29
German to Italian
+ ...
Esame NT2 Nov 7, 2014

Ciao di nuovo, ci sono vari corsi che preparano all'esame NT2. Puoi anche studiare da sola come ho fatto io, acquistando il materiale. Si tratta di un esame congruo e abbastanza impegnativo, con varie prove, che prevede anche una comprensione all'ascolto, con risposte da dare a domande in cuffia.

Buona giornata
Alessandra


 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 06:29
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Olandese Nov 7, 2014

Concordo assolutamente con le colleghe, io fossi in te non mi lascerei sfuggire l'occasione per studiare bene l'olandese, una lingua che ritengo possa offrire opportunità interessanti, sia per quanto riguarda le traduzioni che per altri percorsi. Penso tu abbia una buona possibilità tra le mani, approfittane.

In bocca al lupo.


 

Federica Duello  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Mi hai letto nel pensiero Nov 8, 2014

smarinella wrote:

al posto tuo, invece di focalizzarmi su questa o quella certificazione, investirei tutte le mie energie sulla lingua olandese. Certo se parlassi il tedesco - o almeno il platt (ho passato molto tempo ad Amburgo e il platt era il dialetto più vicino al neerlandese - sarebbe più semplice, ma non importa, imparalo lo stesso. Se un giorno dovessi lasciare l'Olanda (non dici come mai sei lì..) non avresti più un'occasione del genere nella vita.

Per quel che ne so, mancano i traduttori dal e verso l'olandese, soprattutto i traduttori tecnici e i due colleghi olandesi che conosco sono strapieni di lavoro.

Poi, dovresti decidere seriamente se vuoi veramente la traduttrice. I giovani che scrivono a proz sono tantissimi, quasi tutti conoscono (o dicono di conoscere) soltanto l'inglese e in genere non riescono a inserirsi (o se lo fanno, non riescono a viverci) per tutta una serie di motivi che non sto qui ad elencare - il primo e più importante dei quali è proprio la saturazione del mercato per EN>IT.

Se trovassi un lavoro decente - e che ti piace - in un settore completamente diverso, potresti magari accettarlo e nel frattempo riflettere bene sul tuo futuro, sia professionale che personale


Hai la possibilità di imparare l'olandese, buttati su questa lingua e nel frattempo cercati magari un lavoro in cui hai la possibilità di impararlo sempre meglio. Per quel che riguarda la formazione, e quindi i settori nei quali domani lavorare, beh, io mi orienterei verso quelli tecnici - sempre che tu ci sia portata, ovvio...

auguri


In questi giorni ho provato a farmi i cosiddetti due calcoli e in effetti sono arrivata alla stessa conclusione: primo passo la lingua a livello solido; settimana prossima andró ad iscrivermi ad un corso di olandese che spero mi possa aiutare a passare il NT2, anche perché se il mio obiettivo principale é di rimanere qui, beh la lingua mi servirá sia per la vita che per il lavoro.

Parlo sia inglese che spagnolo fluentemente, l'olandese é una strada che comunque avevo giá avviato tempo fa, ma attualmente sono ad un livello A2; ho studiato altre lingue come il francese ed il giapponese, ma per vari motivi ho lasciato correre il tempo senza approfondirle, e visto che me ne sono pentita altamente penso proprio di riprenderle. Ho giá intrapreso qualche lavoretto di traduzione anche a livello personale tipo libri e tesine, quasi mai destinati a qualcuno ma solo per piccola soddisfazione personale, ma come ho detto é poca roba.

Ancora grazie per i preziosi consigliicon_smile.gif


 

Federica Duello  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Mi preparo subito allora!! Nov 8, 2014

Alessandra Chiappini wrote:

Ciao di nuovo, ci sono vari corsi che preparano all'esame NT2. Puoi anche studiare da sola come ho fatto io, acquistando il materiale. Si tratta di un esame congruo e abbastanza impegnativo, con varie prove, che prevede anche una comprensione all'ascolto, con risposte da dare a domande in cuffia.

Buona giornata
Alessandra


Grazie ancora.

Mi hanno detto dei corsi di olandese offerti dal geemente, quindi penso che settimana prossima andró ad iscrivermi li... Grazie mille ancora per l'informazione nuova!!


 

Audra deFalco
United States
Local time: 00:29
Italian to English
+ ...
Dutch or bust! :) Nov 11, 2014

Non posso far altro che concordare con i miei colleghi! Il neerlandese - oltre ad essere una lingua molto bella (ok ok, lo ammetto, il mio partner è neerlandese) è anche una lingua che offre opportunità molto interessanti. Lo sto imparando anch'io sia per quelle opportunità che per l'interesse personale.

Veel plezier!

[Edited at 2014-11-11 00:05 GMT]


 

eva maria bettin
Local time: 06:29
German to Italian
+ ...
confusa in olanda Nov 12, 2014

ho un figlio che vive e lavora in Olanda da 8 anni. E rimasto confinato nel suo ghetto di "stranieri" dato che non ha imparato la lingua- lavora con l'inglese, sa il tedesco a livello madrelingua e altre 3 lingue- e gli pareva sufficiente. Così non è stato. Gli olandesi ci sono superiori in fatto di lingue- nel 1969 mi son trovata con concorrenti per un posto di lavoro- io con tre- loro a volte con 4 o 5. Se vuoi farcela- devi imparare per forza- ed è sicuramente un buon mercato. Nono credo che i certificati contino poi più di tanto... come hanno detto altri
Saluti- Eva


 

Federica Duello  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
sono d'accordo con te Nov 12, 2014

eva maria bettin wrote:

ho un figlio che vive e lavora in Olanda da 8 anni. E rimasto confinato nel suo ghetto di "stranieri" dato che non ha imparato la lingua- lavora con l'inglese, sa il tedesco a livello madrelingua e altre 3 lingue- e gli pareva sufficiente. Così non è stato. Gli olandesi ci sono superiori in fatto di lingue- nel 1969 mi son trovata con concorrenti per un posto di lavoro- io con tre- loro a volte con 4 o 5. Se vuoi farcela- devi imparare per forza- ed è sicuramente un buon mercato. Nono credo che i certificati contino poi più di tanto... come hanno detto altri
Saluti- Eva


anche io son partita pensando che le mie tre lingue potessero bastare, a quanto pare non é cosí.. per il resto, anch'io penso che i certificati non contino poi molto, ma secondo me é sempre meglio avere qualcuno che ti spieghi il come ed il perché, invece di imparare una lingua da solo, dove se si sbaglia si continuerá sempre a sbagliare dato che nessuno ti dirá dove sbagli e come corregerti.

Grazie mille del prezioso consiglio da mammaicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mentore per una novellina confusa???

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search