Offerte che rifulgono di luce propria
Thread poster: xxxTanuki

xxxTanuki
Japanese to Italian
+ ...
May 15, 2002

Abbacinata, segnalo volentieri una fulgida offerta del 12 maggio, in cui tale Alexey (ulteriori dati finora ignoti) offre un lavoro EN>IT di 12200 parole per ben 150$. Farebbero 0,0123 $ a parola (2,46$ per cartella tradotta da 200 parole, se non erro).


Ben 12 offerte finora!


...


...Non saprei che altro aggiungere, non mi viene in mente nulla.


icon_frown.gif(


Tanuki



 

Mauro Cristuib-Grizzi  Identity Verified
Italy
Local time: 07:13
English to Italian
Si vede May 15, 2002

che sono i prezzi russi... Ci lamentiamo che i prezzi italiani sono tra i più bassi a livello internazionale, ma evidentemente c\'è chi ci batte.


Se almeno Alexey aggiungesse una buona bottiglia di vodka, il tovarisch Stakanov che farà la traduzione si potrebbe consolare per la miseria dei 150 dollari...


Mah...


Ciao,


Mauro


 

Bruno Piatti  Identity Verified
Local time: 07:13
English to Italian
Vodka inclusa May 15, 2002

Eh no, Mauro!

I traduttori che hanno risposto alla bid sono già forniti di vodka e se la sono già scolata...

Chi altro potrebbe rispondere a questo posting?


ciao

Bruno


 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 23:13
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Lauta offerta... May 15, 2002

... visto che pagano almeno il doppio di un altro lavoro che avevo segnalato io tempo fa (fatti i calcoli venivano fuori 0,006 dollari = 6 millesimi di dollaro) a parola.

 

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 06:13
English to Italian
Chi dice che certe risposte ai bid siano davvero per avere il lavoro? May 24, 2002

Magari scrivono per insultare.


O per chiedere se per caso gli abbia dato di volta il cervello.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Offerte che rifulgono di luce propria

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search