Laboratorio di traduzione del fumetto e del graphic novel
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 14:05
French to Italian
+ ...
Jan 26, 2015

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, TRADINFO e STRADE

Sabato 7 marzo 2015

Ore 10.00-18.00

Grand Hotel Duomo, Via Santa Maria n. 94 – PISA



La fortuna del graphic novel nella cultura contemporanea ha dimostrato quanto il fumetto sia un mezzo di comunicazione flessibile e dalle potenzialità illimitate, in grado di spaziare tra i generi più diversi. Naturalmente questa flessibilità pone una serie di problematiche traduttive che vanno dalla resa immediata dei diversi registri a una resa italiana colorita e al tempo stesso naturalistica.

L’intera giornata del 7 marzo sarà dedicata a un laboratorio di traduzione di alcuni dei più importanti autori di fumetti angloamericani sotto la guida di uno dei principali traduttori italiani.

Durante la giornata i partecipanti affronteranno in una serie di esercizi collegiali e individuali tutti i principali generi narrativi. Sarà così possibile lavorare sui vari registri e affrontare alcune delle loro principali problematiche.

Per partecipare è necessaria una buona conoscenza della lingua inglese.

CONTENUTI

Traduzioni collegiali e individuali di fumetti dei principali autori angloamericani (Alan Moore, Neil Gaiman, Daniel Clowes, Hernandez Bros, Bill Watterson e altri ancora).

Generi affrontati: indie, avventuroso-supereroistico, crime, umoristico.

Esercizi di traduzione su diversi registri (drammatico, umoristico, lirico, slang).

Come affrontare giochi di parole, battute umoristiche e citazioni.

I materiali saranno disponibili su supporto cartaceo e digitale (file PDF).

Al termine del laboratorio verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.


DOCENTE: Leonardo Rizzi ha tradotto in italiano Alan Moore (Watchmen, V for Vendetta, La lega degli straordinari gentiluomini, La voce del fuoco, Promethea), Neil Gaiman (Sandman), Frank Miller (300, Batman: Anno Uno), Los bros Hernandez (Love and Rockets), Grant Morrison (Animal Man, Doom Patrol, WE3), Warren Ellis (Transmetropolitan), Scott McCloud (Capire il fumetto) e altri autori di fumetti.

Collabora con le case editrici Panini Comics, RW-Lion, Magic Press, Black Velvet, Alta Fedeltà e Planeta De Agostini.

QUOTE DI ISCRIZIONE (scadenza iscrizioni: 2 marzo 2015)*

- eur 200.00* (tariffa intera)

- eur 180.00* (soci enti patrocinanti; allievi Scuola EST)

- eur 165.00* (iscrizioni entro il 5 febbraio 2015; allievi STL; iscritti alla Giornata del Traduttore 2014)

* Le tariffe sono da intendersi IVA INCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE” a questo link: http://bit.ly/1zNUapf

Dopo aver cliccato su “Invia” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente anche le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni scrivete pure a stl.formazione@gmail.com

[Modificato alle 2015-01-26 20:03 GMT]

[Modificato alle 2015-01-27 11:24 GMT]


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 14:05
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Conferma del corso e altre notizie Feb 2, 2015

Buonasera a tutti, informo con piacere che il corso è confermato e che restano 4 POSTI disponibili.

Le iscrizioni a TARIFFA RIDOTTA si chiuderanno il 5 febbraio. In caso di iscrizioni in esubero, il criterio seguito da regolamento per attribuire la priorità è quello della data del bonifico.

Dato l'alto numero di adesioni è possibile che si metta a calendario una seconda data, l'8 marzo. Ma di questo vi daremo notizie più precise nei prossimi giorni, in base alle adesioni di questa settimana.

Grazie a tutti per l'interesse!

Un saluto, Sabrina Tursi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Laboratorio di traduzione del fumetto e del graphic novel

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search