preventivo sito web con OmegaT
Thread poster: Piergiorgio Mancini

Piergiorgio Mancini
Italy
Local time: 02:32
English to Italian
+ ...
Feb 18, 2015

Salve a tutti,

ho ricevuto la richiesta di preventivo per un sito web, premettendo che il cliente mi ha semplicemente lasciato il link della home page per ricare il tutto.

Una volta aperto un nuovo progetto il file stats in .txt di OmegaT mostra tutti numeri alla rinfusa, e non li incolonna correttamente sotto le etichette in alto (segmenti, parole, ecc).

E' già il secondo progetto che con il quale trovo questo problema.


Qualcuno ha riscontrato gli stessi problemi?


 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 02:32
Italian to Serbian
+ ...
Dal menu, non dal file Feb 18, 2015

La statistica si apre dal menu interno, si seleziona e copia-incolla come paste-special unformated Unicode nel foglio di testo in cui probabilmente tieni la formula del conteggio.
Parlo di versioni OmegaT correnti; questo problema appariva per pochi mesi in un beta di 3-4 anni fa.

Piergiorgio Mancini wrote:

Salve a tutti,

ho ricevuto la richiesta di preventivo per un sito web, premettendo che il cliente mi ha semplicemente lasciato il link della home page per ricare il tutto.

Una volta aperto un nuovo progetto il file stats in .txt di OmegaT mostra tutti numeri alla rinfusa, e non li incolonna correttamente sotto le etichette in alto (segmenti, parole, ecc).

E' già il secondo progetto che con il quale trovo questo problema.


Qualcuno ha riscontrato gli stessi problemi?


[Edited at 2015-02-18 15:01 GMT]

[Edited at 2015-02-18 15:02 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

preventivo sito web con OmegaT

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search