Trasferimento in Austria:consigli!
Thread poster: Martina Rotondi

Martina Rotondi  Identity Verified
Austria
Local time: 10:46
Member (2014)
German to Italian
+ ...
Mar 9, 2015

Buongiorno colleghi!

A breve mi trasferirò in Austria con il mio compagno...siamo entrambi entusiasti!
Vorrei avere qualche consiglio su come approcciare il nuovo "mercato".. per adesso lavoro principalmente con l'inglese (molto interpretariato) e il tedesco è solo a livello passivo, la parte "attiva" mi crea ancora qualche problema quindi ovviamente dovrei svilupparlo sul posto ma per iniziare devo trovare qualche soluzione alternativa che comunque mi consenta di portare a casa del lavoro e al tempo stesso crearmi un nuovo giro di clienti. La combinazione italiano inglese a livello di interpretariato non penso abbia molta richiesta quindi pensavo inizialmente di insegnare italiano (ho esperienza di insegnamento con la lingua inglese qui in Italia), ma non so se è fattibile non parlando perfettamente il tedesco.

Consigli/esperienze?

Grazie
Martina

[Modificato alle 2015-03-09 15:17 GMT]

[Modificato alle 2015-03-09 15:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 10:46
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Perché un nuovo giro di clienti? Mar 9, 2015

Ciao

Forse non capisco io la tua domanda, come mai pensi di doverti creare un nuovo giro di clienti, il nostro lavoro è globale, i clienti li portiamo nel PC, non credo che tu possa perdere quelli che hai.

Io con il trasferimento non ne ho persi, parli anche di "nuovo mercato" ma per me il nostro è un mercato globale e questa affermazione mi confonde e mi impedisce di rispondere con cognizione di causa, non so, per darti consigli dovrei capire meglio che cosa in effetti chiedi.

Nel frattempo, buon trasferimento mi dicono che fiscalmente in Austria si stia molto meglio che in Italia!


Direct link Reply with quote
 

dropinka  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Interprete Mar 9, 2015

Angie Garbarino wrote:


Forse non capisco io la tua domanda, come mai pensi di doverti creare un nuovo giro di clienti, il nostro lavoro è globale, i clienti li portiamo nel PC, non credo che tu possa perdere quelli che hai.

Io con il trasferimento non ne ho persi, parli anche di "nuovo mercato" ma per me il nostro è un mercato globale e questa affermazione mi confonde e mi impedisce di rispondere con cognizione di causa, non so, per darti consigli dovrei capire meglio che cosa in effetti chiedi.


Se non sbaglio, Martina lavora principalmente come interprete e questo potrebbe fare la differenza. Verosimilmente i suoi clienti hanno bisogno di servizi di interpretariato in Italia.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 10:46
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Ci ho pensato Mar 9, 2015

dropinka wrote:

Angie Garbarino wrote:


Forse non capisco io la tua domanda, come mai pensi di doverti creare un nuovo giro di clienti, il nostro lavoro è globale, i clienti li portiamo nel PC, non credo che tu possa perdere quelli che hai.

Io con il trasferimento non ne ho persi, parli anche di "nuovo mercato" ma per me il nostro è un mercato globale e questa affermazione mi confonde e mi impedisce di rispondere con cognizione di causa, non so, per darti consigli dovrei capire meglio che cosa in effetti chiedi.


Se non sbaglio, Martina lavora principalmente come interprete e questo potrebbe fare la differenza. Verosimilmente i suoi clienti hanno bisogno di servizi di interpretariato in Italia.

Claudia


E prima di scrivere ho controllato il profilo, per vedere appunto se era quello il caso ma ho visto anche scritto "traduzioni" in tutte le coppie, per cui mi "sono permessa" di chiederle chiarimenti. Ovviamente se è un'interprete come tu presumi, i colleghi interpreti sapranno consigliarla.



[Edited at 2015-03-09 18:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 

dropinka  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Mar 9, 2015

Angie Garbarino wrote:


E prima di scrivere ho controllato il profilo, per vedere appunto se era quello il caso ma ho visto anche scritto "traduzioni" in tutte le coppie, per cui mi "sono permessa" di chiederle chiarimenti. Ovviamente se è un'interprete come tu presumi, i colleghi interpreti sapranno consigliarla.


Sì, l'ha scritto lei stessa, "per adesso lavoro principalmente con l'inglese (molto interpretariato)".


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 10:46
Member (2003)
French to Italian
+ ...
In teoria sarebbe buona norma aspettare che risponda colui che è interpellato Mar 9, 2015

dropinka wrote:

Angie Garbarino wrote:


E prima di scrivere ho controllato il profilo, per vedere appunto se era quello il caso ma ho visto anche scritto "traduzioni" in tutte le coppie, per cui mi "sono permessa" di chiederle chiarimenti. Ovviamente se è un'interprete come tu presumi, i colleghi interpreti sapranno consigliarla.


Sì, l'ha scritto lei stessa, "per adesso lavoro principalmente con l'inglese (molto interpretariato)".


Ovvero in questo caso chi ha aperto il topic. Mi sembra ci sia anche una regola.


Direct link Reply with quote
 

Martina Rotondi  Identity Verified
Austria
Local time: 10:46
Member (2014)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
molto interpretariato meno traduzioni Mar 9, 2015

Angie Garbarino wrote:


Ciao

Forse non capisco io la tua domanda, come mai pensi di doverti creare un nuovo giro di clienti, il nostro lavoro è globale, i clienti li portiamo nel PC, non credo che tu possa perdere quelli che hai.

Io con il trasferimento non ne ho persi, parli anche di "nuovo mercato" ma per me il nostro è un mercato globale e questa affermazione mi confonde e mi impedisce di rispondere con cognizione di causa, non so, per darti consigli dovrei capire meglio che cosa in effetti chiedi.

Nel frattempo, buon trasferimento mi dicono che fiscalmente in Austria si stia molto meglio che in Italia!


Ciao Angie,
Ho aperto partita iva da poco e si sono anche traduttrice ma per ora lavoro prevalentemente come interprete...per quello parlo di nuovo giro di clienti..ovviamente so che per le traduzioni poco importa dove sei fisicamente 😊


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 10:46
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Si non mi tornava infatti Mar 9, 2015

Martina Rotondi wrote:



Ciao Angie,
Ho aperto partita iva da poco e si sono anche traduttrice ma per ora lavoro prevalentemente come interprete...per quello parlo di nuovo giro di clienti..ovviamente so che per le traduzioni poco importa dove sei fisicamente.


Ma non ero sicura, aspettiamo dunque gli interpreti..., non ti converrebbe magari postare nel forum tedesco per avere risposte di residenti in Austria? Non so un'idea.

Ciao!


Direct link Reply with quote
 

Martina Rotondi  Identity Verified
Austria
Local time: 10:46
Member (2014)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ottima idea.. Mar 10, 2015

Angie Garbarino wrote:

Martina Rotondi wrote:



Ciao Angie,
Ho aperto partita iva da poco e si sono anche traduttrice ma per ora lavoro prevalentemente come interprete...per quello parlo di nuovo giro di clienti..ovviamente so che per le traduzioni poco importa dove sei fisicamente.


Ma non ero sicura, aspettiamo dunque gli interpreti..., non ti converrebbe magari postare nel forum tedesco per avere risposte di residenti in Austria? Non so un'idea.

Ciao!


Ottima idea.. appena postato http://www.proz.com/forum/german/282937-nach_Österreich_umziehen.html !


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trasferimento in Austria:consigli!

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search