https://www.proz.com/forum/italian/28450-cercasi_dritte_su_contratti_di_consulenza_o_proposte_di_collaborazione.html

Cercasi dritte su contratti di consulenza o proposte di collaborazione
Thread poster: italia
italia
italia  Identity Verified
Germany
Local time: 09:45
Italian to German
+ ...
Jan 17, 2005

Buongiorno a tutti!
Un mio cliente italiano mi ha chiesto di curargli i suoi contatti esteri.
Mi ha colto un pò alla sprovvista in quanto non so cosa proporgli.
Ho pensato a una tariffa oraria per le chiamate.
Qualcuno di voi si è trovato nella stessa situazione?
Ci sono dei contratti da scaricare on line per il nostro settore???
Non vorrei darmi la zappa ai piedi in partenza))
Aspetto c
... See more
Buongiorno a tutti!
Un mio cliente italiano mi ha chiesto di curargli i suoi contatti esteri.
Mi ha colto un pò alla sprovvista in quanto non so cosa proporgli.
Ho pensato a una tariffa oraria per le chiamate.
Qualcuno di voi si è trovato nella stessa situazione?
Ci sono dei contratti da scaricare on line per il nostro settore???
Non vorrei darmi la zappa ai piedi in partenza))
Aspetto con ansia le vostre dritte e suggerimenti.

Buon lavoro a tutti!!!

[Edited at 2005-01-17 12:45]
Collapse


 
luisariccardi
luisariccardi
Local time: 09:45
French to Italian
+ ...
natura del business e prospettive future Jan 18, 2005

ho fatto questo lavoro su napoli. Il lavoro andava oltre la traduzione )organizzazione della corrispondenza e contatto con il cliente) e talvolta organizzavo anche fiere all'estero.
Di solito gli garantivo una disponibilita bisettimanale dove andavo in azienda e svolgevo il lavoro di mail, fax e telefono per contratti offerte.
Ciò mi consentiva di organizzare il mio tempo.
Quando il cliente veniva a visitare l'azienda facevo vero e proprio lavoro di interpretariato cosi come q
... See more
ho fatto questo lavoro su napoli. Il lavoro andava oltre la traduzione )organizzazione della corrispondenza e contatto con il cliente) e talvolta organizzavo anche fiere all'estero.
Di solito gli garantivo una disponibilita bisettimanale dove andavo in azienda e svolgevo il lavoro di mail, fax e telefono per contratti offerte.
Ciò mi consentiva di organizzare il mio tempo.
Quando il cliente veniva a visitare l'azienda facevo vero e proprio lavoro di interpretariato cosi come quando andavo all'estero per fiere.
Avevo una tariffa oraria (diversa dalle traduzioni spot). Per le trasferte prendevo un supplemento.
Ne ho tratto grande beneficio da queste esperienza che ti consiglio vivamente. Naturalmente considera se ti interessa il settore e la dimensione dell'azienda. Anche la tariffa dipende molto dalla natura del business e dalle prospettive future.
Collapse


 
italia
italia  Identity Verified
Germany
Local time: 09:45
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie per le dritte! Apr 4, 2005

Ciao Luisa, scusa il ritardo con cui ti rispondo.Volevo solo aggiornarti un attimo aulla situazione.
Abbiamo trovato un comune denominatore, ovvero abbiamo firmato un contratto di consulenza che prevede una forfettaria mensile a tempo determinato(fino a luglio) .
A partire dal 1 agosto,il compenso verrà rinegoziato...
Grazie ancora x le tue dritte e buon lavoro!!!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cercasi dritte su contratti di consulenza o proposte di collaborazione






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »