Prove di traduzione - lunghezza eccessiva
Thread poster: Rita Levoni Bemposti

Rita Levoni Bemposti
Italy
Local time: 04:14
English to Italian
+ ...
Apr 30, 2015

Salve,

Ho ricevuto una prova di traduzione di 2408 parole.

Si tratta di diversi testi tecnici con diversi argomenti.

Non ho tantissima esperienza, ma a me sembra eccessivamente lunga.

Chiedo un parere a chi ha più esperienza, grazie.


 

Viviane Brigato  Identity Verified
Italy
Local time: 04:14
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Alla faccia della prova! May 1, 2015

La prova che ti chiedono supera di oltre 10 volte una prova ragionevole che si aggira solitamente su una cartella. Oltre quel limite sarebbe giusto essere pagati.

 

hamtaro70
Italy
Local time: 04:14
Member
English to Italian
+ ...
mai sentito nulla di simile! May 1, 2015

Prova? O stanno cercando di ottenere il lavoro gratis o non hanno specificato che tra i numerosi testi che ti hanno inviato devi sceglierne uno. Oltre 2000 parole di test GRATIS mi sembra veramente una cosa assurda, anche perché mi risulta che la schiavitù sia stata abolita da un pezzo...

 

Rita Levoni Bemposti
Italy
Local time: 04:14
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie May 1, 2015

Come pensavo!
Grazie


 

Chiara Beltrami  Identity Verified
Italy
Local time: 04:14
English to Italian
Un po' lungo May 1, 2015

come test di prova, a meno che nei tuoi campi di expertise tu non abbia indicato più possibilità, es. turismo, geografia, giornalismo ecc... In quel caso anche a me è capitato di affrontare più testi e di conseguenza aumentavano il numero delle parole tradotte. Altrimenti la media è di circa 300 parole per un testo tecnico. Diverso è per traduzioni editoriali. Lì è assolutamente normale un capitolo intero.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Prove di traduzione - lunghezza eccessiva

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search