Problemi TM Wordfast Anywhere
Thread poster: Letizia S.

Letizia S.
Italy
Local time: 00:23
French to Italian
+ ...
May 27, 2015

Ciao,
ho un problema con la memoria di Wordfast Anywhere.
Sto provvedendo a sostituire una serie di parole con WFA e il mio obiettivo è quello di aggiornare la memoria man mano che sostituisco le parole nei vari segmenti, in modo che nelle prossime traduzioni il termine automaticamente suggerito sia quello corretto.

Pur avendo spuntato il comando di "Update TM for every replacement", il testo non rimane salvato e ogni volta che supero quel segmento il termine ritorna quello che era presente prima della mia correzione.
Ho già provato a forzare l'aggiornamento della memoria ("Force TM update"), ad eliminare e risalvare il segmento memorizzato, a copiare il segmento dalla memoria aggiornata... Ma quando lo salvo mandando in memoria e lo chiudo il segmento ritorna come era in origine.

Il testo è poco più di 1000 segmenti ma la questione comincia a diventare frustrante...

Qualcuno magari sa spiegarmi se sto sbagliando io qualcosa oppure se è un problema del programma??
Aggiungo che già in passato avevo avuto problemi di segmenti che si chiudevano da soli senza che io riuscissi a salvarli e quindi dovevo spesso iniziarli da capo, avevo contattato l'Helpdesk ma neanche loro erano riusciti a cavarci i piedi.


Grazie

Letizia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemi TM Wordfast Anywhere

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search