w è uno spazio dei nomi non dichiarato
Thread poster: Marika Costantini

Marika Costantini  Identity Verified
Italy
Local time: 03:35
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Jun 24, 2015

Ciao a tutti,
vi scrivo perché ultimamente sto avendo svariati problemi a causa di questo errore, che mi compare quando eseguo il finalize per creare il documento target.
Questo errore mi impedisce di creare il target, per cui spesso sono costretta a inviare alle agenzie solo il file bilingue e la TM. In questo momento sto utilizzando TRADOS STUDIO 2011.
Ho cercato su internet ma non sono riuscita a risolvere il problema...qualcuno può darmi una mano per risolverlo?
O, per lo meno, c'è un modo per aggirare il problema e riuscire comunque a creare il file target?
Grazie mille in anticipo!
Marika


 

il barbaro
Italy
Local time: 03:35
undeclared reference to namespace prefix error Jun 25, 2015

Se ne è parlato su:
1. http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/231620-studio_2009_failure_to_save_to_word_w_is_an_undeclared_namespace.html
2. https://groups.yahoo.com/neo/groups/TW_users/conversations/topics/56594
3. http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread22253.htm (con risposta di Paul Filkin)

[Edited at 2015-06-25 08:07 GMT]

[Edited at 2015-06-25 10:41 GMT]


 

lauradiel  Identity Verified
Australia
Local time: 11:35
Member (2009)
German to Italian
+ ...
Intendi questo? Jun 25, 2015

Ciao Marika,

se non sbaglio è lo stesso problema che avevo io...

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/285034-w_is_an_undeclared_namespace_line_1_position_2.html

L'ho risolto passando a Studio 2014. È un problema di compatibilità tra Studio 2011 e Studio 2014.



[Modificato alle 2015-06-25 10:13 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

w è uno spazio dei nomi non dichiarato

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search