Traduzioni giurate - Roma
Thread poster: dmarinetti

dmarinetti
Local time: 15:10
English to Italian
+ ...
Jul 8, 2015

Ciao a tutti!
Dopo vent'anni di onorata carriera nella quale avevo sempre evitato la seccatura, mi ritrovo oggi per la prima volta a fare una traduzione giurata per fare una cortesia al mio avvocato.
Si tratta di una piccola consulenza scritta da tradurre dall'italiano verso il francese di argomento legale generale per uso stragiudiziale. La traduzione è presto fatta, 10 minuti di lavoro, il resto è caos puro, soprattutto al tribunale di Roma.
Chiedo aiuto ai colleghi esperti di traduzioni giurate a Roma:
1. se la traduzione è per uso stragiudiziale, non è necessario essere iscritti all'albo traduttori del tribunale, vero?
2. l'Ufficio Asseveramento perizie e traduzioni si trova a via Damiata 2 o a V.le Giulio Cesare 54/B?
3. il testo originale è scritto su carta intestata, devo fornire la traduzione sulla stessa carta intestata o su carta semplice? E se la devo fornire su carta semplice, devo descrivere quello che è scritto nella carta intestata del testo originale?
4. devo descrivere anche i timbri e i bolli, questo si può fare a penna oppure deve essere stampato come il resto della traduzione?
5. il mio avvocato ha firmato il testodi partenza, è necessario che firmi anche la traduzione?
Ok, come avrete capito, in queste cose sono proprio una novizia.
Aiuto!
Ah, e grazie!
Daniela.


Direct link Reply with quote
 

Mayumi Sasao  Identity Verified
Italy
Local time: 15:10
Member (2008)
Italian to Japanese
+ ...
Istruzione da scaricare Jul 9, 2015

ciao Daniela

Non mi risulta che ci vuole l'iscrizione all'albo CTU. Per il resto delle informazioni, potresti leggere le istruzioni e i moduli da scaricare dal sito
http://www.tribunale.roma.it/modulistica.aspx

Buon lavoro

Mayumi Sasao


Direct link Reply with quote
 

dmarinetti
Local time: 15:10
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jul 9, 2015

Grazie, Mayumi!
Lo faccio subito.


Direct link Reply with quote
 

Khaled El Qaisi  Identity Verified
Italy
Local time: 15:10
Member (2014)
Arabic to Italian
+ ...
Asservazione senza iscrizione all'Albo CTU. Jul 16, 2015

Cara Daniela.

Mi ritrovo nella tua stessa situazione e ti scrivo nella speranza che tu sia riuscita a venirne a capo.
Ho provato a chiamare l'Ufficio Asservamento Perizie e Traduzioni del Tribunale Ordinario di Roma, ma purtroppo non sono riuscito a parlare con chi di competenza.

Sei per caso riuscita a capire se per l'asservazione di una traduzione stragiudiziale è necessario essere iscritti all'Albo Consulenti Tecnici d'Ufficio?

Visitando il sito del Tribunale, nella sezione Modulistica, ho notato che nel verbale si può indicare se il traduttore è iscritto o meno all'Albo Consulenti Tecnici del Tribunale.

Ti ringrazio anticipatamente per l'aiuto.

Cordialmente,
Khaled


Direct link Reply with quote
 

dmarinetti
Local time: 15:10
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Iscrizione albo tribunale Jul 16, 2015

Ciao, Khaled,

Se la traduzione è per uso stragiudiziale, non è necessario essere iscritti all'albo.
Sul verbale di giuramento devi annullarr la voce "iscritto'.

Temo che, per avere informazioni dal tribunale di Roma, quella che tu hai utilizzato sia la porcedura più infruttuosa e frustrante...

Ecco come ho fatto: mi sono recata in tribunale fuori dall'ufficio competente, dove c'erano diverse persone in coda ed ho fatto la conoscenza di un collega gentilissimo ed informatissimo che mi ha confermato la notizia e mi ha dato diverse altre informazioni utili.

Purtroppo nella città di.Roma, per sopravvivere, bisogna imparare ad arrangiarsi!

Ciao, un saluto e in bocca al lupo.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzioni giurate - Roma

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search