Come vi comportate con i file non editabili?
Thread poster: Martina Rotondi

Martina Rotondi  Identity Verified
Austria
Local time: 16:19
Member (2014)
German to Italian
+ ...
Jul 28, 2015

Buongiorno colleghi,

come vi comportate quando dovete tradurre dei file che non sono editabili, per esempio quelli che io chiamo "finti pdf", perchè in realtà sono immagini?

Se siete abituati a lavorare con Trados come me, è sicuramente una scocciatura perché non legge le immagini, ma se è un testo semplice e senza tabelle è comunque fattibilissimo affiancando i documenti.
Il problema sorge quando ci si trova davanti ad un file non editabile con una stuttura complicata, come dei moduli precompilati (quindi non delle semplici tabelle, facilmente riproducibili con word) e dovete comunque consegnare un documento presentabile anche dal punto di vista del layout.

E ultima domanda, ma molto importante: in che formato riconsegnate i file che vi vengono consegnati?

Un saluto
Martina

[Modificato alle 2015-07-28 13:37 GMT]


 

Chiara Cherubini  Identity Verified
Germany
German to Italian
+ ...
Abbyy FineReader Jul 28, 2015

Ciao Martina,

io uso Abbyy FineReader per convertire i PDF. Se il PDF è un'immagine comunque il risultato che si ottiene non è sempre buono, spesso occorre molto lavoro di formattazione successivo. In ogni caso, applico un supplemento per i file disponibili soltanto in formato immagine/PDF.

Di solito consegno nello stesso formato con cui ho ricevuto il file, a parte non ci siano accordi diversi col cliente.

Spero di essere stata d'aiuto, buon lavoro

Chiara


 

Martina Rotondi  Identity Verified
Austria
Local time: 16:19
Member (2014)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jul 29, 2015

Chiara Cherubini wrote:

Ciao Martina,

io uso Abbyy FineReader per convertire i PDF. Se il PDF è un'immagine comunque il risultato che si ottiene non è sempre buono, spesso occorre molto lavoro di formattazione successivo. In ogni caso, applico un supplemento per i file disponibili soltanto in formato immagine/PDF.

Di solito consegno nello stesso formato con cui ho ricevuto il file, a parte non ci siano accordi diversi col cliente.

Spero di essere stata d'aiuto, buon lavoro

Chiara


per la risposta Chiara, proverò Abbyy FineReadericon_wink.gif

Un saluto
Martina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Come vi comportate con i file non editabili?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search