Traduzioni asseverate: loghi, timbri e immagini
Thread poster: Elena Simonelli

Elena Simonelli  Identity Verified
Spain
Local time: 07:10
English to Italian
+ ...
Aug 12, 2015

Cari colleghi,
vorrei sapere come vi comportate con la traduzione di loghi e immagini nelle traduzioni asseverate.
Io in genere li segnalo, come mi avevano insegnato nei miei studi, scrivendo qualcosa del genere:
[consta logo dell'azienda]
[consta sigillo rotondo dello studio notarile]
[consta timbro del seguente tenore: ...]

Mi chiedo però se questo non sia retaggio di un'epoca in cui per il traduttore era impossibile riportare tali timbri e loghi. Oggi non è affatto difficile scannerizzare le immagini di un documento (che vi venga consegnato dal cliente in originale o in pdf) e riportarle identiche nella traduzione.

Cosa ne pensate?


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:10
Italian to Spanish
+ ...
Io faccio così Aug 13, 2015

No, io non sono dell'idea di fare alcuna scansione dei timbri, loghi, ecc, né di riportare nella traduzione l'intestazione che risulta nella carta intestata. Il motivo è che i timbri sono stati apposti sull'originale e non sulla traduzione, quindi non ne vedo l'opportunità di tale scelta.

Io continuo a fare in questo modo:

Per i timbri, li segnalo brevemente fra parentesi quadre.
Per esempio: [timbro del Tribunale di Padova] oppure [timbro del Comune di Milano per copia conforme all'originale].

Per i loghi non sempre li riporto nella traduzione, a meno che non ci sia la dicitura accanto o siano fondamentali.

Per l'intestazione e pie di pagina su carta intestata non riporto tutto. Semplicemente nella traduzione scrivo: [in carta intestata di...] Per esempio: [in carta intestata della società xxx srl]

Per le immagini, se contengono testo chiedo al cliente se è necessario tradurle. Se la risposta è sì riporto in questo modo:
[immagine]: E qui il contenuto

Se la risposta è no, semplicemente lascio traccia nella traduzione che a quel punto del testo c'è un'immagine.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzioni asseverate: loghi, timbri e immagini

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search