Padova, 17 ottobre 2015, “Laboratorio di traduzione FR>IT: il contratto” di Barbara Arrighetti
Thread poster: Chiara Montali

Chiara Montali  Identity Verified
Italy
Local time: 17:31
Member (2007)
English to Italian
+ ...
Oct 6, 2015

La Sezione AITI VETAA è lieta di presentare il "Laboratorio di traduzione FR>IT: il contratto” di Barbara Arrighetti
Sede del corso: Hotel Galileo Padova - Via Venezia 30, Padova. Tel: 049 7702222(www.hotelgalileopadova.it)
Orario: 10:00-18:00
Il seminario è aperto ai soci e ai non soci AITI e dà diritto a 10 punti credito per il programma di formazione. Su indicazione della docente, i partecipanti dovrebbero avere un'esperienza almeno minima nel campo della contrattualistica e della traduzione legale per poter usufruire appieno dei contenuti del corso.

Per iscriversi compilare il modulo online alla pagina http://tinyurl.com/okak2qr.

Programma:
Il corso si articola in un'introduzione teorica all'ordinamento francese e al diritto dei contratti in chiave comparatistica. Segue un'analisi approfondita, contenutistica e linguistica delle clausole ricorrenti corredata da esercizi di traduzione tratti da testi reali generati nell'universo francofono (Francia, Svizzera e Canada principalmente)

Introduzione all'ordinamento giuridico francese.
Il diritto dei contratti nell'ordinamento francese.
Definizione del contratto in chiave comparatistica. Tipologie di contratto.
I concetti di nullità e annullabilità, risoluzione e rescissione
Analisi, definizione e traduzione di alcuni elementi fondamentali del contratto, tra cui inadempimento, forza maggiore e hardship, clausola arbitrale.

Il costo per partecipante è di 90 euro per i soci AITI e di 150 euro per i non soci AITI.
ATTENZIONE: la data ultima per effettuare il bonifico è il 13 ottobre.
L'iscrizione si intende perfezionata con l'invio del modulo online e il pagamento della quota di iscrizione.

Vi aspettiamo numerosi!

La Commissione Formazione AITI VETAA


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Padova, 17 ottobre 2015, “Laboratorio di traduzione FR>IT: il contratto” di Barbara Arrighetti

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search