Risposta ad una agenzia di traduzioni
Thread poster: Cristina Giannetti

Cristina Giannetti  Identity Verified
Local time: 10:01
English to Italian
+ ...
Oct 9, 2015

Come rispondere ad una agenzia che propone - per una collaborazione - le seguenti condizioni:

Richiediamo una capacità di resa di 8/10 cartelle al giorno, utilizzo di Trados o software analogo. Offriamo un compenso di 7,5 – 8,5 euro a cartella.



Chiediamo ai nostri collaboratori di eseguire traduzioni sia attive che passive.


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 10:01
Italian to Spanish
+ ...
Con nessuna Oct 9, 2015

Con nessuna rispostaicon_wink.gif

 

Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:01
English to Italian
+ ...
Controfferta? Oct 9, 2015

Prova a dirgli la TUA tariffa per una cartella e vedere che cosa rispondono, ammesso che lo facciano....io certe volte ho trovato agenzie interessate a una collaborazione, peccato che per una discrepanza di tariffe (le mie normali, le loro degne della miglior multinazionale sfruttatrice suppongoicon_biggrin.gif) non si siano più fatte sentire, nonostante i mie "solleciti".....meglio per me!

 

Lucia Messuti  Identity Verified
Italy
Local time: 10:01
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Inutile rispondere Oct 9, 2015

Sono d'accordo sul non rispondere. Quando mi è capitato è stata solo una perdita di tempo. O non hanno risposto oppure hanno risposto adducendo motivazioni poco credibili, come il mercato, la possibilità dipartire con una collaborazione, etc.

Fra l'altro un'agenzia corretta dovrebbe far lavorare esclusivamente verso la propria lingua madre.

Io lascerei perdere, tanto non serve neppure a titolo "educativo", anche perchè traduttori che lavorano in passivo e attivo e a quelle tariffe li trovano.

In bocca al lupo e non demordere!


 

Cristina Giannetti  Identity Verified
Local time: 10:01
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Infatti Oct 9, 2015

Lucia Me wrote:

Sono d'accordo sul non rispondere. Quando mi è capitato è stata solo una perdita di tempo. O non hanno risposto oppure hanno risposto adducendo motivazioni poco credibili, come il mercato, la possibilità dipartire con una collaborazione, etc.

Fra l'altro un'agenzia corretta dovrebbe far lavorare esclusivamente verso la propria lingua madre.

Io lascerei perdere, tanto non serve neppure a titolo "educativo", anche perchè traduttori che lavorano in passivo e attivo e a quelle tariffe li trovano.

In bocca al lupo e non demordere!



Infatti non perderò tempo a replicare.. Non cercano traduttori, cercano asini da soma e la qualità del lavoro a queste condizioni va ovviamente a farsi benedire!!


 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 10:01
Member
Italian to English
I cestini del mondo ringraziano Oct 10, 2015

"Vi ringrazio della vostra generosa offerta. Grazie a voi, il mio cestino della spazzatura ha mangiato anche oggi."

 

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 04:01
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Io rispondo così: Oct 10, 2015

È uno scherzo?

 

Giuseppe C.  Identity Verified
Italy
Local time: 10:01
Member
English to Italian
Se ti hanno contattato loro Oct 13, 2015

Cristina Giannetti wrote:

Come rispondere ad una agenzia che propone - per una collaborazione - le seguenti condizioni:

Richiediamo una capacità di resa di 8/10 cartelle al giorno, utilizzo di Trados o software analogo. Offriamo un compenso di 7,5 – 8,5 euro a cartella.



Chiediamo ai nostri collaboratori di eseguire traduzioni sia attive che passive.


Se ti hanno contattato loro, potresti rispondere "Fate pure, ma non contate su di me", se invece ti eri proposta tu, lascia perdere, oppure al massimo "Grazie per avermi informato. Vi informo a mia volta che le vostre condizioni non mi permettono di prendere in considerazione l'ipotesi di collaborare con voi."


 

Katarzyna Balinska  Identity Verified
Poland
Local time: 10:01
Member (2010)
Italian to Polish
+ ...
Risposta Oct 19, 2015

Concordo pienamente con la risposta di Giuseppe. Preferisco comunque sempre rispondere.
Katia


 

Anna Fronticell
Italy
Local time: 10:01
Italian
+ ...
incredibile Oct 20, 2015

come rispondere ad un'agenzia che mi ha appena detto per questo progetto possiamo pagare 0,03 USD ???????no comment

 

Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:01
English to Italian
+ ...
@annbaldell Oct 21, 2015

Propongo come risposta al tuo caso "Faccio volontariato già con TWB" hahahah

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Risposta ad una agenzia di traduzioni

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search