Pages in topic:   [1 2] >
Quale agenzia di traduzione e come muoversi?
Thread poster: Barteki (X)

Barteki (X)
Italy
Nov 11, 2015

Salve, sono una laureata in Lingue appassionata di traduzione, vorrei sapere qual'è la migliore agenzia di traduzioni (sia letterarie, sia specializzate) che paga meglio, e inoltre attualmente com'è il mercato delle traduzioni in genere, come vi procacciate i clienti e il settore che va per la maggiore oggi. Come faccio a trovare una buona agenzia affidabile? Su Internet ce ne sono a milioni...
Vi ringrazio in anticipo per la cortese attenzione.


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/siterules/forum/1#1
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/siterules/forum/1#1

Barteki (X)
Italy
TOPIC STARTER
ok Nov 11, 2015

Perdonate la mia aria "naif", ma vorrei capire come muovermi bene...
Soprattutto quanto chiedere per definire un lavoro di traduzione dignitoso.


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/siterules/forum/1#1

hamtaro70
Italy
Local time: 23:07
Member
English to Italian
+ ...
Una richiesta messa giù così... Nov 11, 2015

...attira solo risposte molto secche al limite dell'ironico, ma se provi a pensarci non potrebbe essere diversamente.

Esistono molte fonti per documentarsi sull'andamento del settore e anche sulla reputazione di numerose agenzie italiane e straniere, naturalmente la consultazione di tutte queste fonti richiede l'investimento di una notevole quantità di tempo...e poi quale l'azienda o quale professionista pensi che condividerebbe le proprie informazioni riservate con altri? Io penso nessuna/nessuno.

Forse se formuli diversamente il tuo quesito cambia anche il tono delle risposte.


 

Barteki (X)
Italy
TOPIC STARTER
ok Nov 11, 2015

Sì, ho colto l'ironia... Va bene.
Farò così. Grazie.


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/siterules/forum/1#1
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/siterules/forum/1#1

Laura Fenati  Identity Verified
Italy
Local time: 23:07
English to Italian
+ ...
ironia a go go.... Nov 11, 2015

Ti dici appassionata di traduzione, ma sei laureata in lingue e, con tutto il rispetto, qualcosa mi dice che tu non abbia la più pallida idea per l'appunto del settore e di come muoverti perché soprattutto non sei stata formata come traduttrice. Ovviamente, nulla è impossibile, ma fai tesoro anche delle risposte ironiche ricevute e con tanta umiltà datti da fare cercando personalmente delle agenzie alle quali proporre il tuo nominativo.
Come dico sempre ai miei studenti di traduzione e interpretazione, nessuno conosce il vostro nome e se pensate di attendere che qualcuno vi contatti per caso, sarebbe veramente un caso eccezionale. Ergo: darsi da fare.
In bocca al lupo!

Laura


 

Luisa Tono  Identity Verified
Italy
Local time: 23:07
Czech to Italian
+ ...
informarsi e formarsi Nov 11, 2015

Per iniziare ti suggerirei di consultare il sito Archomai, in particolare: http://www.archomai.ch/diventare-traduttore
Poi in internet troverai molti altri siti interessanti, link, corsi, ecc. per acquisire una visione più ampia...

In bocca al lupo!


 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 23:07
Member
Italian to English
Post precedenti Nov 11, 2015

Mi chiedo se chi arriva sul forum con delle richieste del genere abbia preso il tempo di leggere i post precedenti? (Domanda retorica). Poter fare delle ricerche in modo efficace è una delle capacità più importanti di un aspirante traduttore, ma ahimé sembra scarseggiare.

 

Bruno Depascale  Identity Verified
Italy
Local time: 23:07
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Tutor Nov 11, 2015

Io personalmente ti consiglierei di proporti a qualche traduttore/traduttrice affermato/a, in modo che egli/ella possa darti dei consigli prima di tutto sulla qualità del tuo lavoro, eventualmente aiutandoti a migliorare..

 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/siterules/forum/1#1

Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 23:07
Member
English to Italian
+ ...
--- Nov 21, 2015

Ma sbaglio o Internet ci ha impigrito e rammollito la gioventù? È deprimente questa abitudine squisitamente virtuale di pretendere guide, tutorial, pappe pronte passo-passo per qualsiasi cosa, da una carbonara a una professione, con 4 sbatacchiate di polpastrelli. Fare domande del genere secondo me è il primo passo nella direzione della sconfitta (ma tanto, a confortarci al traguardo c'è la corroborante scusa della crisi e del mercato del lavoro "cativo cativo" che non fa spazio ai giovani, eh?).

Vuoi un consiglio? Agisci, fai, cerca, studia, documentati, provaci. Ci sono milioni di agenzie? Ottimo! Milioni di possibilità, anche di imparare dalle fregature. Contattale, sondale, controllale, scremale. E contattane migliaia, non tre o quattro quando ti gira, perché per le leggi dell'auto-promozione, su mille ti rispondono in cento, novanta saranno risposte automatiche o di circostanza, su dieci puoi sperare che cinque ti facciano fare un test e che un paio rimangano soddisfatte. Se ti interessa davvero provare a fare questo lavoro devi dargli massima priorità, dedicargli tutto il tuo tempo, avere pazienza e tenacia, imparare a capire da sola come muoverti in base ai feedback che ricevi.

[Modificato alle 2015-11-21 10:08 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Quale agenzia di traduzione e come muoversi?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search