La traduzione di un attestato di rischio va giurata?
Thread poster: Daniela Gabrietti

Daniela Gabrietti
Local time: 12:27
English to Italian
+ ...
Nov 17, 2015

Ciao a tutti,

mi è stato richiesto di tradurre dall'italiano all'inglese un attestato di rischio riguardante una polizza RCA. Il titolare della polizza deve trasferirsi in Inghilterra e vorrebbe usarlo per stipolare una nuova polizza là.
Non essendo pratica di questioni burocratiche ho accettato la traduzione, ma ora mi è venuto il dubbio che debba essere giurata. Qualcuno potrebbe darmi informazioni in merito.

Grazie
Daniela G.


 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 12:27
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Asseverazione Nov 17, 2015

Ciao Daniela,

secondo la mia esperienza l'attestato deve essere tradotto e asseverato (solitamente non legalizzato). Il tuo cliente rischia altrimenti che non valga nulla. Spero di averti aiutato.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La traduzione di un attestato di rischio va giurata?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search