Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no?
Thread poster: Cinzia Pasqualino

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 15:33
English to Italian
+ ...
Dec 2, 2015

Sto traducendo un documento legale con tanto logo di intestazione con dicitura, timbro e firma ed ho tanti dubbi che spero voi mi chiariate.

Logo intestazione

1. Inserire il logo preso dal documento originale. Tradurre l'intestazione?

2. Inserire il logo preso dal documento originale. Non tradurre l'intestazione?

3. Scrivere tra parentesi "logo dell'azienda" e non tradurre l'intestazione?

4. Scrivere tra parentesi "logo dell'azienda" e tradurre l'intestazione?

Timbro e firma

1. Inserire il timbro e la firma presi dal documento?

2. Scrivere tra parentesi ad esempio "timbro dell'azienda" e "firma in calce"?

Scusate la domanda banale, ma ho visto su Proz tante risposte che mi hanno solo confuso.



Grazie

Cinzia


 

Elena Simonelli  Identity Verified
Spain
Local time: 15:33
English to Italian
+ ...
thread su traduzioni asseverate Dec 2, 2015

Ti rimando alla mia domanda in questo forum:
http://www.proz.com/forum/italian/289495-traduzioni_asseverate_loghi_timbri_e_immagini.html

Per quanto mi riguarda ti consiglierei l'opzione 4 per l'intestazione e logo e 2 per la firma


 

Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:33
English to Italian
+ ...
Concordo con Elena Dec 2, 2015

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


 

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 15:33
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Timbro Dec 2, 2015

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


 

Elena Simonelli  Identity Verified
Spain
Local time: 15:33
English to Italian
+ ...
parentesi quadre Dec 3, 2015

Cinzia Pasqualino wrote:

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


Io metto tra parentesi quadre:
[consta firma dell'interessato] o [consta firma illeggibile]
[consta logo della società X] o [consta timbro rettangolare/consta sigillo del seguente tenore: ...] (e traduci il contenuto)


 

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 15:33
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Timbro, firma e logo Dec 3, 2015

Elena Simonelli wrote:

Cinzia Pasqualino wrote:

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


Io metto tra parentesi quadre:
[consta firma dell'interessato] o [consta firma illeggibile]
[consta logo della società X] o [consta timbro rettangolare/consta sigillo del seguente tenore: ...] (e traduci il contenuto)


Una curiosità, inserire il logo della azienda e la firma è valido?


 

Elena Simonelli  Identity Verified
Spain
Local time: 15:33
English to Italian
+ ...
riportare firma e logo Dec 3, 2015

Cinzia Pasqualino wrote:

Elena Simonelli wrote:

Cinzia Pasqualino wrote:

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


Io metto tra parentesi quadre:
[consta firma dell'interessato] o [consta firma illeggibile]
[consta logo della società X] o [consta timbro rettangolare/consta sigillo del seguente tenore: ...] (e traduci il contenuto)


Una curiosità, inserire il logo della azienda e la firma è valido?

Una volta ho dovuto inserire il logo nella traduzione su richiesta esplicita del cliente, e in cancelleria non mi hanno fatto problemi.
Per quanto riguarda la firma, non ti so dire perché non ci ho mai provato. Come mai vuoi farlo?


 

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 15:33
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Timbro Dec 3, 2015

Elena Simonelli wrote:

Cinzia Pasqualino wrote:

Elena Simonelli wrote:

Cinzia Pasqualino wrote:

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


Io metto tra parentesi quadre:
[consta firma dell'interessato] o [consta firma illeggibile]
[consta logo della società X] o [consta timbro rettangolare/consta sigillo del seguente tenore: ...] (e traduci il contenuto)


Una curiosità, inserire il logo della azienda e la firma è valido?

Una volta ho dovuto inserire il logo nella traduzione su richiesta esplicita del cliente, e in cancelleria non mi hanno fatto problemi.
Per quanto riguarda la firma, non ti so dire perché non ci ho mai provato. Come mai vuoi farlo?


No, solo curiosità. Ho deciso di fare come mi hai consigliato.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search