Il mestiere del traduttore
Thread poster: ClaudiaQ

ClaudiaQ
Italy
Dec 28, 2015

Buongiorno a tutti,
sono una nuova iscritta, studentessa di Mediazione Linguistica a Roma. Sono al II anno di università e vorrei cominciare a muovere i primi passi nel mondo delle traduzioni.. In particolare, studio arabo e francese (in quest'ultima lingua sono molto ferrata).

Sono qui per chiedervi dei consigli su come cominciare, su quali corsi/stage extrauniversitari fare... Ho contattato alcune agenzie di traduzione di Roma per fare degli stage ma non ho ottenuto risposta. In breve, non so proprio da che parte iniziare!
Spero davvero di ricevere dei consigli da parte vostra, intanto vi ringrazio!

Buona giornata e buone feste!
Claudia


 

Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 18:41
Member
English to Italian
+ ...
--- Dec 30, 2015

Il primo - e unico, e ultimo - consiglio che personalmente ti darei è: CERCA! Anche le informazioni che stai cercando di ottenere adesso. Da dove iniziare? Inizia, e basta. E' meno comodo che scrivere una domanda, premere "invio" e aspettare risposte, ma è così che si familiarizza col lavoro e con questo mondo. Prima impari ad arrangiarti, meglio è. Cerca su Google, cerca qui nel forum, la rete trabocca di articoli, tutorial e discussioni su come avviarsi alla professione. Già poco sotto il tuo topic, nella sola prima pagina del forum italiano di Proz, ci sono 4 discussioni identiche alla tua. Le hai già lette?

Peraltro secondo me c'è molto poco da capire o da discutere, nel senso che come per tutti i mestieri autonomi, il succo è: offri un servizio (traduzione), contatti chi può averne bisogno (agenzie, clienti, enti), ti ingegni per convincerli a pagarti per farlo. Con pazienza, tenacia, nessuna aspettativa e nessuna pretesa, piano piano capirai sempre meglio come porti, cosa offrire, come offrirlo e così via...

Poi ti consiglierei di lasciare perdere stage e simili, e in generale la forma mentis da lavoro dipendente che ti spinge a cercare un posto da traduttrice o qualcuno che ti formi come traduttrice... ti formi da sola, e il posto te lo crei tu. Hai già un datore di lavoro pronto ad assumerti: te stessa! icon_biggrin.gif

[Modificato alle 2015-12-30 09:38 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Il mestiere del traduttore

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search