19 Marzo - Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese 'Se c'è un drago dev'essere un fantasy'
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 09:58
French to Italian
+ ...
Feb 17, 2016

Buonasera, informo volentieri di questo laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese con Valentina Daniele che si terrà a Pisa il prossimo 19 Marzo.
È possibile usufruire della tariffa ridotta fino al 26 febbraio.

Grazie per l'attenzione,
Sabrina Tursi

---
"Se c'è un drago dev'essere un fantasy" - Breve viaggio nella traduzione del genere più venduto al mondo (http://wp.me/p6803E-2zK)

Sabato 19 marzo 2016
ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 18.00
Grand Hotel Duomo
PISA – Via Santa Maria n. 94

In collaborazione con La Giornata del Traduttore e la European School of Translation
Patrocini in corso di erogazione

Il fantasy, un tempo regno di un piccolo e agguerrito drappello di irriducibili appassionati, oggi è uno dei generi letterari di maggior successo al mondo e le saghe più vendute sono proprio quelle scritte appositamente per un pubblico di ragazzi. Spesso si tratta di saghe brevi, che si concludono nel giro di tre o quattro anni: ma sono entrate nel novero dei classici anche serie molto lunghe, che hanno accompagnato la crescita di una generazione intera. Niente male come responsabilità.

Sono tanti gli aspetti da affrontare quando si traduce una di queste saghe. Innanzi tutto, esiste un canone nella traduzione del fantasy? Se esiste, quanto ne siamo consapevoli nel momento in cui facciamo parlare un drago? A cosa dobbiamo stare attenti quando traduciamo "nomi parlanti" che dovranno entrare nell’immaginario di generazioni, come nel caso dei romanzi di J.K. Rowling, J.R.R. Tolkien o George R. R. Martin? E infine, cosa succede se (gli dèi non vogliano) da quel libro viene tratto un film o una serie tv?

Nel corso della giornata proveremo a scoprirlo analizzando brevi passaggi di traduzioni di classici del genere. Cercheremo di capire cosa è cambiato dai tempi delle loro prime edizioni italiane e cosa succederebbe se venissero ritradotti ora. Nello specifico, analizzeremo le diverse edizioni dello Hobbit di J.R.R. Tolkien e la storia complicata della curatela della serie di Harry Potter di J. K. Rowling, caso molto particolare che i primi lettori della saga hanno potuto seguire in tempo reale.

Nel pomeriggio lavoreremo insieme sui testi tradotti a casa dai partecipanti, che comprenderanno brani tratti da romanzi rivolti a diverse fasce d'età, di autori come Terry Pratchett, Diana Wynne Jones e Colin Meloy. I testi saranno inviati in anticipo e conterranno i ‘nodi’ più tipici del genere.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

Docente: Valentina Daniele è nata a Roma, ha cominciato a tradurre nel 1999 e non ha ancora smesso. Ha tradotto oltre un centinaio di titoli fra letteratura per ragazzi, commercial women's fiction e saggistica per Salani, Piemme, Mondadori, Feltrinelli, Ponte alle Grazie. Tra i"suoi" autori ci sono Terry Pratchett, Lemony Snicket e Lauren Weisberger. Collabora con STL dal 2014

Quota di iscrizione (Scadenza iscrizioni: 11 marzo 2016)
- Tariffa intera: 200.00 euro
- Tariffa ridotta: 180.00 euro (soci enti patrocinanti; allievi Scuola EST)
- Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 26 febbraio 2016, agli allievi STL e agli iscritti alla Giornata del Traduttore 2015: euro 165.00

Le tariffe sono da intendersi IVA INCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito modulo: http://bit.ly/20EatxG

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92
----
STL - Formazione continua per traduttori/interpreti
Viale delle Piagge, 12 - 56124 PISA
Cell.:+39 347 3972992 oppure+39 339 8517052; Fax.: +39 1782224568
e-mail: stl.formazione@gmail.com
web: www.stl-formazione.it
Newsletter di STL: http://bit.ly/1fOZY4A

[Modificato alle 2016-02-17 17:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 08:58
Member (2008)
Italian to English
Fantasy? Feb 18, 2016

?


[Edited at 2016-02-18 09:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

19 Marzo - Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese 'Se c'è un drago dev'essere un fantasy'

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search