Webinar EN>IT "I documenti societari" - Scadenza early bird
Thread poster: Francesca Mazza

Francesca Mazza  Identity Verified
Italy
Local time: 18:56
English to Italian
+ ...
Mar 2, 2016

Cari colleghi,

sono in scadenza gli sconti early bird (10%) sui seguenti webinar:

I documenti societari: elementi legali, in programma per martedì 5 aprile (docente: avv. Serena de Palma) – Scadenza early bird 7 marzo.

I documenti societari: traduzione dei testi ricorrenti, che si svolgerà martedì 12 aprile (docente: dott.ssa Arianna Grasso) - Scadenza early bird 14 marzo.

Il primo webinar affronta i concetti giuridici e la terminologia dei documenti societari, che spesso presentano una lingua difficile da interpretare, perché molto tecnica e legata all’ambito specifico delle companies.

Nei testi selezionati si analizzeranno il linguaggio societario di provenienza istituzionale (articles of association), dove l’autore delle scelte terminologiche è il legislatore, e i documenti interni alle società (shareholders’ agreement, power of attorney), redatti da queste ultime e specchio del microcosmo aziendale.

Tali testi saranno oggetto di analisi approfondita sotto il profilo traduttologico durante il secondo webinar.

I programmi sono disponibili qui: bit.ly/1QmxhPS. Per le iscrizioni: bit.ly/1TPOUrJ.

Se avete dubbi o domande, non esitate a contattarci.

Vi aspettiamo!

AGT - Arianna Grasso Traduzioni
338 75 99 149
iscrizioni@agtraduzioni.com
www.agtraduzioni.com


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Webinar EN>IT "I documenti societari" - Scadenza early bird

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search