Problema calligrafia medica
Thread poster: Laura Lamberti

Laura Lamberti
Local time: 16:07
German to Italian
Mar 3, 2016

Se ci si imbatte in una serie di certificati scritti a mano da personale medico si presenta il problema di decifrare la loro calligrafia.

Pervenuta richiesta, le mie sinapsi si stanno dando al brigantaggio, desolate di non potermi aiutare: non riesco nemmeno a capire la data, tanto la scrittura è illeggibile!

Come si traduce l'intraducibile?

E soprattutto: se per malaugurata ipotesi devo asseverarle, non si corre un rischio troppo elevato?

Si accettano lumi.


 

Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 16:07
English to Italian
+ ...
Hai provato con i farmacisti? Mar 4, 2016

Ciao Laura,
il mio consiglio parte dal fatto che questa categoria è molto abituata a decifrare i geroglifici dei medici, quindi magari possono essere di aiutoicon_smile.gif

Poi, se vuoi, posso provare a darti una mano, solitamente sono abbastanza brava a capire scritture inintelligibili - sarà perché ho studiato arabo o perché anche io ho una grafia tremenda se scrivo in fretta?icon_biggrin.gif

[Edited at 2016-03-04 10:32 GMT]


 

Laura Lamberti
Local time: 16:07
German to Italian
TOPIC STARTER
Soluzione "legale" Mar 4, 2016

Grazie Serena,

ho pensato alla fine di risolvere in questo modo:

1 - Ho chiesto al mio medico della mutua se riusciva a capire la scrittura. Ovviamente lui riusciva, quindi
2- gli ho chiesto se era disponibile a trascrivere i testi al PC
3- Che onorario chiedeva per qusto servizio?

Così il cliente pagherà a lui una tariffa oraria (80 euro) per la trascrizione fatta a nome del Dott.
E pagherà a me il costo della traduzione (che poi dovrò eventualmente asseverare)

Secondo voi ho agito bene?

Avevo sincero timore di impegolarmi in una situazione per me rischiosa...


 

Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 16:07
Member
English to Italian
+ ...
... Mar 5, 2016

A me è capitato proprio qualche mese fa di tradurre un paio di certificati medici completamente illeggibili, tramite agenzia, ho richiesto che mi venissero mandati trascritti a computer (altrimenti, nisba).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problema calligrafia medica

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search