Milano 12 giugno - Laboratorio 'La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali'
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 10:21
French to Italian
+ ...
May 18, 2016

Cari colleghi,
avendo raggiunto il numero massimo di iscritti per l'11 giugno, abbiamo aperto le iscrizioni a un'ulteriore edizione del laboratorio in oggetto che si terrà, sempre a Milano, il 12 giugno. Trovate i dettagli e il modulo per l'iscrizione qui sotto. Chi si è già registrato con il modulo dell'11 giugno ma non ha ancora perfezionato la registrazione tramite il pagamento, non è tenuto e registrarsi nuovamente.
Basta che ci scriva a stl.formazione@gmail.com specificando nell'oggetto che il pagamento effettuato è relativo al corso del 12 giugno. L'early bird è prolungata, per le nuove registrazioni, fino al 24 maggio.

Grazie per l'attenzione e per l'interessamento,
Sabrina Tursi

----

Laboratorio di traduzione editoriale dall’inglese, con Claudia Benetello ( http://wp.me/p6803E-4Us)

Domenica 12 Giugno 2016
ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 18.00
Grand Hotel Puccini
MILANO – Corso Buenos Aires, n. 33

In collaborazione con La Giornata del Traduttore e la European School of Translation
Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, TRADINFO e AIIC

Il seminario si rivolge principalmente a traduttori tecnici ed editoriali interessati a occuparsi di testi pubblicitari (affissioni, annunci su carta stampata, spot, TV, banner, Internet…) e promozionali (brochure, siti web, newsletter, volantini…).

Partendo da una panoramica sulle peculiarità della comunicazione persuasiva e della traduzione di testi pubblicitari e promozionali, fornisce elementi teorici e pratici che consentono di avviarsi alla transcreation.

PARTE TEORICA
Dalla traduzione alla transcreation:
- La persuasione: comunicazione above the line e below the line
- Principali tipologie di testi pubblicitari e promozionali
- Struttura dei testi pubblicitari: headline, body copy, pack shot, payoff
- Specificità della transcreation dei testi pubblicitari e promozionali

Dal traduttore al transcreator:
- Competenze e strumenti
- La struttura sintattica: le parti del discorso
- Le figure retoriche
- Il tono di voce

Dal servizio di traduzione al servizio di consulenza
- Un nuovo rapporto con il committente
- Il brief
- Backtranslation, comments and rationale, versioni multiple
- Non solo transcreation: il cultural check

PARTE PRATICA
Laboratorio di transcreation dall’inglese all’italiano. Analizzeremo le traduzioni dei partecipanti. I testi da tradurre saranno inviati per tempo.

Docente:
Claudia Benetello è traduttrice-interprete, giornalista e copywriter in attività dal 2005. Fa parte dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, del Professional Copywriters’
Network e dell’Ordine dei Giornalisti. Laureata in Scienze Politiche, ha conseguito un Master in Comunicazione musicale e completato un Corso di Alta Formazione in Tecniche di interpretariato. Ha avuto il piacere di tradurre gli U2, interpretare per Dave Gahan, intervistare i Simple Minds e scrivere – direttamente in italiano o in transcreation dall’inglese e dal tedesco – spot radio e TV, brochure, affissioni, annunci su carta stampata e altro materiale per aziende di diversi settori, dal turismo al lusso, dall’information technology ai beni di consumo.

QUOTA DI ISCRIZIONE (Scadenza iscrizioni: 4 Giugno 2016)

– Tariffa intera: 200.00 euro
– Tariffa ridotta: 180.00 euro (soci enti patrocinanti; allievi Scuola EST)
– Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 24 Maggio 2016, agli allievi STL e agli iscritti alla Giornata del Traduttore 2015: euro 165.00

Le tariffe sono da intendersi IVA INCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE” (http://bit.ly/1Tnfnhs)

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92

----
STL - Formazione continua per traduttori/interpreti
Viale delle Piagge, 12 - 56124 PISA
Cell.:+39 347 3972992 oppure+39 339 8517052; Fax.: +39 1782224568
e-mail: stl.formazione@gmail.com
web: www.stl-formazione.it

Newsletter di STL: http://bit.ly/1fOZY4A


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Milano 12 giugno - Laboratorio 'La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali'

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search