Settore giuridico
Thread poster: Carla Scanzani

Carla Scanzani  Identity Verified
Italy
Local time: 07:30
English to Italian
+ ...
Jun 28, 2016

Buongiorno,

sto valutando la possibilità di affrontare una nuova specializzazione nel settore giuridico e vi chiedo un consiglio.
A parte il Master di specializzazione a Pescara di cui sono già a conoscenza, quali strumenti suggerireste di utilizzare per specializzarsi autonomamente? Pensate sia possibile farlo senza frequentare un Master?

Grazie in anticipo a chi vorrà condividere idee o esperienze.

Buon martedì!
Carla


Direct link Reply with quote
 

Maria Teresa Pozzi  Identity Verified
Local time: 07:30
Member (2006)
German to Italian
+ ...
Prova a verificare Jun 28, 2016

il programma di corsi in ambito giuridico di Luca Lovisolo. Sono divisi in vari moduli in base agli argomenti e si possono frequentare anche singolarmente online. Se frequenti il corso completo è previsto un weekend intensivo di pratica a Lugano. Il costo è abbastanza significativo, ma mi sembrano organizzati bene e poi ho avuto il piacere di conoscere di persona Luca che mi ha fatto un'ottima impressione. Il numero di partecipanti è limitato a 15 nonostante il corso si svolga online in quanto si ha la possibilità di avere un filo diretto con il docente.

Tea


Direct link Reply with quote
 

viking modena  Identity Verified
Italy
Local time: 07:30
Member (2012)
Swedish to Italian
+ ...
Valuta anche una (seconda) laurea Jun 28, 2016

Dico questo perché ultimamente per almeno un paio di bandi di appalto UE è stato introdotto questo requisito, ovvero i traduttori possono candidarsi solo se laureati in giurisprudenza, a prescindere dall'esperienza pregressa, anche se specifica e per la stessa istituzione appaltante (tanto per dire...).

Nel mio caso, non ho ritenuto conveniente procedere alla seconda laurea perché il costo (in termini di tempo e denaro) mi sembra spropositato rispetto al reddito presunto (per altro, in genere le stesse istituzioni non garantiscono mai una quantità minima) per le mie combinazioni linguistiche e tenendo conto della mia età anagrafica. Se fossi più giovane, forse mi iscriverei a giurisprudenza, anche perché ho già acquisito nozioni di diritto in altre forme, benché non valide ai fini di cui sopra, ma sufficienti per i clienti privati (e altre istituzioni).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Settore giuridico

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search