Novità: Percorso di Traduzione Legale 2016-2017
Thread poster: Ema Stefanovska

Ema Stefanovska
Italy
Local time: 07:39
Russian to Italian
+ ...
Jul 25, 2016

Sono aperte le iscrizioni al nuovo Percorso di Traduzione Legale 2016-2017, che propone un programma ancora più ampio e flessibile rispetto allo scorso anno.

Il percorso si articola nelle aree First Steps, per i professionisti alle prime armi e Perfezionamento, per chi, già nel settore, desidera approfondire le proprie competenze.

La novità principale consiste nei videocorsi dell’area First Steps: si tratta di video registrati, nei quali l’esposizione orale si accompagna allo scorrimento delle slide e termina con esercitazioni ripetibili corrette automaticamente, per consentire al discente di consolidare i contenuti appresi.

Nella sezione Perfezionamento abbiamo previsto ben [b]6 laboratori in presenza e introdotto le lezioni on-line, che impegneranno i partecipanti nella discussione e nella “difesa” delle scelte relative ai testi tradotti a casa.
Anche quest’anno, il nostro percorso offre sconti sostanziosi agli iscritti alle associazioni indicate sul sito e a chi acquista più opzioni contemporaneamente.

Seguiranno a breve le informazioni relative alla presentazione gratuita del percorso.

Il programma è disponibile a questo link: http://www.ariannagrasso.com/traduzione-legale/eventi/percorso-di-traduzione-legale-2016-2017/

Per qualsiasi dubbio, contattateci all’indirizzo info@agtraduzioni.com o al n. (+39) 338 75 99 149.

Felici vacanze a tutti!

AGT - Arianna Grasso Traduzioni
338 75 99 149
iscrizioni@agtraduzioni.com
www.agtraduzioni.com


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Novità: Percorso di Traduzione Legale 2016-2017

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search