qualcuno ha mai tradotto etichette d'abbigliamento?
Thread poster: Romina Minucci
Romina Minucci
Italy
Local time: 06:01
English to Italian
+ ...
Mar 22, 2005

ciao a tutti,

un cliente mi ha chiesto di tradurre delle etichette da attaccare a capi d'abbigliamento, in cui ci sarà composizione di tessuti, lavaggi ecc.

il cliente mi ha poi detto che tali etichette vengono poi controllate alla dogana, per cui devono essere a norma.

cosa vuol dire?

e se qualcuno le ha tradotte, che tariffa posso applicare? semplicemente a parola?

grazie davvero


Direct link Reply with quote
 
Romina Minucci
Italy
Local time: 06:01
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
tariffe per tradurre etichette Mar 23, 2005

ciao a tutti,

avevo fatto ieri una domanda sulle traduzioni di etichette di abbigliamento che veranno poi controllate alla dogana per accertarsi che il traduttore si sia attenuto ad una particolare legislazione per l'etichettatura.

mi sono informata ed ora ho tutto abbastanza chiaro.

resta il dubbio sulla tariffa da pplicare.

un nostro collega mi ha gentilmente consigliato di usare una tariffa a riga.

voi cosa consigliate?
dal momento che poi la traduzione verrà sottoposta ad un controllo rigido e che io poi ne avrò tutta la responsabilità se vengono rimandate indietro, pensavo di alzare la tariffa.

voi cosa ne pensate?
mi sbaglio?


Direct link Reply with quote
 

Elena Simonelli  Identity Verified
Spain
Local time: 06:01
English to Italian
+ ...
tariffa all'ora? Mar 24, 2005

Ciao Romina,
non ti ho risposto prima perché non sapevo niente sulle "etichette standard", ma mi è capitato un lavoro di etichette di vestiti.
In quel caso mi hanno pagata all'ora, perché il testo era da estrapolare dai cataloghi, ed era anche molto ripetitivo. In sostanza, non un lavoro di traduzione, ma ci voleva qualcuno che capisse cosa c'era scritto nel catalogo italiano per riportare le parole giuste nell'etichetta.
Con questo tipo di testo, così ripetitivo, per me non sarebbe stato il caso di alzare la tariffa, ma tu devi valutare quello che hanno chiesto a te (se sai già che ci saranno modifiche da fare gratis...)
Buon lavoro.
Elena


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

qualcuno ha mai tradotto etichette d'abbigliamento?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search