Sottotitoli - linee guida verso italiano
Thread poster: EL_isa

EL_isa
United Kingdom
Local time: 22:04
English to Italian
+ ...
Nov 1, 2016

Buongiorno a tutti,

vorrei sapere se esistono delle linee guida ufficiali in Italia per il sottotitolaggio da lingua straniera (inglese soprattutto) verso l'italiano (esclusi sottotitoli per non udenti).


Ho cercato molto (anche sul sito AITI), ma non ho trovato nulla di serio a riguardo (cioè, non ho nemmeno voluto aprire I siti dei cosidetti fansubs).
Probabilmente le linee guida variano a seconda dell'emittente televisivo o della compagnia cinematografica con cui la compagnia di sottotitolaggio lavora?
So che in Italia I sottotitoli interlinguistici si usano molto meno rispetto al doppiaggio, ma che si sono diffusi soprattutto per i DVD...



Vi ringrazio molto per il Vostro aiuto prezioso.
Cordiali Saluti,
Elisa


 

EL_isa
United Kingdom
Local time: 22:04
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sottotitoli - linee guida verso italiano Nov 7, 2016

Buon pomeriggio a tutti,

vorrei riportare la Vs attenzione su questo argomento....qualcuno può aiutarmi?

Grazie mille!
Cordiali Saluti,

Elisa


 

EL_isa
United Kingdom
Local time: 22:04
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sottotitoli - Linee Guida Documentari Dec 25, 2016

Buongiorno e Buon Natale a tutti!

Scusate se disturbo ancora, ma non ho mai ricevuto una risposta alla mia domanda sotto.... icon_frown.gif
Sono interessata soprattutto alla velocità di lettura, alla punteggiatura (es virgolette), alla resa del narrator fuori campo (corsivo?) nei documentari sottotitolati da inglese ad italiano.

So che in Italia I sottotitoli si usano poco. Ho trovato delle linee guida su Netflix ma mi sembrano abbastanza simili tra tutte le lingue....un po' sospetta come cosa, no?


Sono una studentessa, e sto preparando un esame.
Grazie infinite
Elisa


El_isa wrote:

Buon pomeriggio a tutti,

vorrei riportare la Vs attenzione su questo argomento....qualcuno può aiutarmi?

Grazie mille!
Cordiali Saluti,

Elisa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sottotitoli - linee guida verso italiano

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search