Sottotitoli - linee guida verso italiano
Thread poster: EL_isa
EL_isa
United Kingdom
Local time: 15:20
English to Italian
+ ...
Nov 1, 2016

Buongiorno a tutti,

vorrei sapere se esistono delle linee guida ufficiali in Italia per il sottotitolaggio da lingua straniera (inglese soprattutto) verso l'italiano (esclusi sottotitoli per non udenti).


Ho cercato molto (anche sul sito AITI), ma non ho trovato nulla di serio a riguardo (cioè, non ho nemmeno voluto aprire I siti dei cosidetti fansubs).
Probabilmente le linee guida variano a seconda dell'emittente televisivo o della compagnia cinematografica con cui la compagnia di sottotitolaggio lavora?
So che in Italia I sottotitoli interlinguistici si usano molto meno rispetto al doppiaggio, ma che si sono diffusi soprattutto per i DVD...



Vi ringrazio molto per il Vostro aiuto prezioso.
Cordiali Saluti,
Elisa


Direct link Reply with quote
 
EL_isa
United Kingdom
Local time: 15:20
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sottotitoli - linee guida verso italiano Nov 7, 2016

Buon pomeriggio a tutti,

vorrei riportare la Vs attenzione su questo argomento....qualcuno può aiutarmi?

Grazie mille!
Cordiali Saluti,

Elisa


Direct link Reply with quote
 
EL_isa
United Kingdom
Local time: 15:20
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sottotitoli - Linee Guida Documentari Dec 25, 2016

Buongiorno e Buon Natale a tutti!

Scusate se disturbo ancora, ma non ho mai ricevuto una risposta alla mia domanda sotto....
Sono interessata soprattutto alla velocità di lettura, alla punteggiatura (es virgolette), alla resa del narrator fuori campo (corsivo?) nei documentari sottotitolati da inglese ad italiano.

So che in Italia I sottotitoli si usano poco. Ho trovato delle linee guida su Netflix ma mi sembrano abbastanza simili tra tutte le lingue....un po' sospetta come cosa, no?


Sono una studentessa, e sto preparando un esame.
Grazie infinite
Elisa


El_isa wrote:

Buon pomeriggio a tutti,

vorrei riportare la Vs attenzione su questo argomento....qualcuno può aiutarmi?

Grazie mille!
Cordiali Saluti,

Elisa


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sottotitoli - linee guida verso italiano

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search