parola che cerco
Thread poster: Simos Tamoglou
Simos Tamoglou
Simos Tamoglou  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
Italian to Greek
Mar 29, 2005

Da 2 giorni cerco una parola simile alla parola "autocartellante". manca solo questo per completare in modo corretto una traduzione. Qualche idea ??

[Subject edited by staff or moderator 2005-03-29 19:13]


 
Antonio Lucidi
Antonio Lucidi
Italy
Local time: 12:02
English to Italian
ricerca Mar 29, 2005

Simos Tamoglou wrote:

Da 2 giorni cerco una parola simile alla parola "autocartellante". manca solo questo per completare in modo corretto una traduzione. Qualche idea ??




scusa Simos. Che cosa significa autocartellante?


 
Simos Tamoglou
Simos Tamoglou  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
Italian to Greek
TOPIC STARTER
autocartellante Mar 29, 2005

Si tratta di traduzione tecnica, tubi di rame, impianti di riscaldamento ect. Questo "Raccodro autocartellante" non so cos' è!Mi occupo di cose del genere anche a casa ma ....

 
giogi
giogi
Local time: 11:02
Ciao Simos Mar 29, 2005

Autocartellante significa qualcosa (metti un software) che si crea delle cartelle in automatico, o una persona che si dà una riga di botte da solo?!?
Sherzo ovviamente...Non ti converrebbe postare nella combinazione linguistica It> la lingua che ti serve?
Solo un consiglio e buon lavoro
Giovanna


 
langnet
langnet  Identity Verified
Italy
Local time: 12:02
Italian to German
+ ...
Suggerimento.... Mar 29, 2005

Simos Tamoglou wrote:

Da 2 giorni cerco una parola simile alla parola "autocartellante". manca solo questo per completare in modo corretto una traduzione. Qualche idea ??


Perché non provi a inserire una domanda KudoZ per "solo italiano"? Credo che in questo modo avrai la possibilità di ricevere ancora altre idee oltre a quelle già proposte in questa sede.

Salutoni!


 
Laura Gentili
Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 12:02
Member (2003)
English to Italian
+ ...
SAE flare fitting Mar 29, 2005

In questo sito bilingue: http://www.sanitalsrl.it/p_armacell_flare.php
"raccordo autocartellante" è stato tradotto con "SAE flare fitting".
HTH,
Laura


 
Antonio Lucidi
Antonio Lucidi
Italy
Local time: 12:02
English to Italian
termine Mar 29, 2005

Simos Tamoglou wrote:

Si tratta di traduzione tecnica, tubi di rame, impianti di riscaldamento ect. Questo "Raccodro autocartellante" non so cos' è!Mi occupo di cose del genere anche a casa ma ....


Simos: ti ho bello e trovato la soluzione, nel senso che il termine da te adottato dovrebbe essere comunemente in uso in quel campo tecnico. Ho una particolare avversione per le caldaie perché tutte le volte che si guastano sono botte da orbi. Visto che ti occupi di questa cose, perché non ti trasferisci qui? Avere un collega che ha queste capacità può far sempre comodo. Non credi?
Eccoti i link di riferimento:
http://www.sanitalsrl.it/p_armacell.php
http://www.senaf.it/Eventi.asp?FieraId=76
http://www.armaservice.it/cdrom/Document/RA_istruzioni_garanzia.pdf.

Su tutti e tre i siti trovi il medesimo termine.
Sorry, non riesco a fare di meglio.

Kalispera. (è giusto?)


 
Simos Tamoglou
Simos Tamoglou  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
Italian to Greek
TOPIC STARTER
Grazie a tutti Mar 29, 2005

Vi ringrazio tutti!!

Simos


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:02
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Area KudoZ del sito Mar 29, 2005

Caro Simos



conosci l'area KudoZ di ProZ.com? Non posso credere che non la conosci!! Sono passate quasi un milione di domande in KudoZ ed e' conosciuta in tutto l'universo... almeno credo...

E' fatta apposta per chiedere consigli per la terminologia. Se insieme alla domanda fornisci il giusto contesto ottieni esattamente il risultato che hai ottenu
... See more
Caro Simos



conosci l'area KudoZ di ProZ.com? Non posso credere che non la conosci!! Sono passate quasi un milione di domande in KudoZ ed e' conosciuta in tutto l'universo... almeno credo...

E' fatta apposta per chiedere consigli per la terminologia. Se insieme alla domanda fornisci il giusto contesto ottieni esattamente il risultato che hai ottenuto nel forum, con il vantaggio che i risultati restano archiviati nei glossari e in un formato studiato apposta per questo tipo di scambi.

ciao
Gianfranco



[Edited at 2005-03-29 19:03]
Collapse


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 12:02
German to Italian
+ ...
un milione! Mar 29, 2005

Gianfranco Manca wrote:

Sono passate quasi un milione di domande in KudoZ ed e' conosciuta in tutto l'universo... alemno credo...



wow! se non sono indiscreto cosa si prevede per il raggiungimento della milionesima domanda? qualche festeggiamento particolare, ricchi premi e cotillons per l'asker o l'answerer...?


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:02
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Entro il mese prossimo si fa il milione... tutti pronti? Mar 29, 2005

Duca wrote:
...wow! se non sono indiscreto cosa si prevede per il raggiungimento della milionesima domanda? qualche festeggiamento particolare, ricchi premi e cotillons per l'asker o l'answerer...?


Non so, forse una membership Platinum gratuita...

Comunque, siamo ora quasi a 985mila, considerando un traffico di 25-27mila domande al mese, il milione si tocca entro il 15 aprile... tutti pronti con una domanda gia' scritta, uno sguardo alle domande in arrivo, e quando arriva 999.996..7..8..9, schiacciate per prendere il premio... ah ah

ciao
Gianfranco


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

parola che cerco






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »