Traduzioni settore culinario
Thread poster: Eleonora_P

Eleonora_P  Identity Verified
Italy
Local time: 06:48
Member (2012)
English to Italian
+ ...
Feb 9, 2017

Ciao colleghi!

Avrei cortesemente bisogno di un'informazione su come trovare clienti diretti nel settore culinario.
Lavorando da anni anche nel doppiaggio, ho tradotto diversi documentari e ricette di cucina, ma ora mi piacerebbe trovare qualche cliente diretto con cui collaborare, visto che è un settore che mi piace particolarmente.
Avete idee o consigli a riguardo? Da dove cominciare?
Vi ringrazio fin d'ora per l'attenzione e buon lavoro a tutti!

Eleonora


Direct link Reply with quote
 

Natalia Pedrosa  Identity Verified
Spain
Local time: 06:48
Member (2012)
English to Spanish
+ ...
Restaurants and hotels Feb 10, 2017

Hi Eleonora,

Nice to meet you.

I would start by contacting restaurants and hotels in the UK and the US where they might need your services. On the other hand Editing Houses often publish recipe books, but they are harder to "convince".

That's my two cents.

Good luck!

N.


Direct link Reply with quote
 

Natalia Pedrosa  Identity Verified
Spain
Local time: 06:48
Member (2012)
English to Spanish
+ ...
I forgot something important Feb 10, 2017

Hi again,

It might also be a good idea to get in touch with culinary websites. There are plenty and I am sure they need EN>IT translators.

Cheers!

N.


Direct link Reply with quote
 

Eleonora_P  Identity Verified
Italy
Local time: 06:48
Member (2012)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Feb 13, 2017

Hi Natalia,

thank you for your kind reply. That's a good idea, I'll try to get in touch with culinary websites as you suggested.

Does anyone have any other tips?
Grazie a tutti.


Direct link Reply with quote
 

Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 06:48
Member
English to Italian
+ ...
- Feb 14, 2017

A me è capitato di tradurre diverse volte materiale culinario (menù, ricette, materiale promozionale per ristoranti e marchi ecc.) ma sempre tramite agenzie. Mi sembra molto difficile procedere contattando direttamente potenziali clienti diretti, se non altro perché spesso hanno bisogno di traduzioni in diverse lingue, e dal loro punto di vista avere a che fare con un'agenzia che si occupa di tutto è più comodo e pratico che dover gestire da soli le diverse traduzioni... secondo me soprattutto all'inizio paga di più provare tramite agenzie.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzioni settore culinario

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €495 / $595
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €495 / $595 / £425 / ¥70,000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search