Informazioni sulla S.S.I.T. - SCUOLA SUPERIORE PER INTERPRETI E TRADUTTORI
Thread poster: Bruno Depascale

Bruno Depascale  Identity Verified
Italy
Local time: 14:58
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Feb 15, 2017

Salve a tutti, navigando sul sito della suddetta scuola, che vanta Formazione professionale, alta formazione e Master online in Traduzione settoriale e Interpretazione, sono rimasto interdetto nel leggere "Garantiamo la professionalità da te acquisita, sul web, attraverso i più importanti motori di ricerca professionali, sui social network oltre che sull'albo professionale online degli Interpreti e Traduttori ".
Quindi è stato creato un albo professionale senza che io ne sapessi nulla?
O è solo una trovata pubblicitaria della scuola per attrarre nuovi iscritti?
Cercavo un corso in traduzione finanziaria per ampliare i miei ambiti di specializzazione, ma non so fino a che punto possa fidarmi di questa scuola.


 

Claudia Cherici  Identity Verified
Italy
Local time: 14:58
Member (2010)
English to Italian
+ ...
SSIT Feb 16, 2017

Io ho frequentato questa scuola post-diploma a Bologna, tanti anni fa ed era un'ottima scuola, con insegnanti molto qualificati e con grande esperienza specifica che mi hanno incoraggiato e stimolato, oltre che preparato, a intraprendere questa professione da freelance. Però ti parlo di fine anni Ottanta.

 

dropinka  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Pescara Feb 16, 2017

Ciao Bruno,

parli di quella di Pescara, giusto?
Se ne era già parlato in vari thread:

http://www.proz.com/forum/italian/17511-qualcuno_conosce_la_iati_perché_parlano_di_albo_professionale_dei_traduttori.html
http://www.proz.com/forum/italian/296954-ssit_pescara.html
http://www.proz.com/forum/italian/237695-master_online_della_ssit_di_pescara.html#2432171


 

Laura Fenati  Identity Verified
Italy
Local time: 14:58
English to Italian
+ ...
SSIT - Commenti... Feb 18, 2017

Buongiorno, mi sia consentito intanto salutare con tanto piacere Claudia Cherici che fu mia studentessa alla SSIT di Bologna ahimè già tanti anni fa!

Per rispondere al quesito iniziale di Bruno, posso informare tutti voi che NON ESISTONO albo e ordine di Traduttori e Interpreti in Italia. L'intenzione a livello europeo è addirittura quello di eliminare quelli che già ci sono da anni...
Vi sono peraltro degli elenchi di periti di tribunale o anche credo, dico credo, presso le Questure, ma in ogni caso NON sono albi e/o ordini professionali come quelli dei notai, tanto per dirne uno.

Ora non lavoro più alla SSIT di Bologna, ma da 7 anni sono alla Facoltà di Scienze della Mediazione Linguistica CIELS di Padova, con la nuovissima sede di Bologna che sarà inaugurata sabato 4 marzo alle 16.30 presso Villa Gandolfi Pallavicini, via Martelli 22. Colgo anzi questa occasione per invitare all'evento tutti coloro che stanno leggendo e anche i nostri ex-allievi che vogliano ritrovarsi con tanti ex-docenti Carlo Bo. Sarà occasione per una rimpatriata e al contempo essere informati sui nostri interessantissimi piani di studio.

Posso infine garantire che nel nostro sito, www.ciels.it, non si fa alcuna affermazione di albo professionale perché per l'appunto non esiste.



Claudia Cherici wrote:

Io ho frequentato questa scuola post-diploma a Bologna, tanti anni fa ed era un'ottima scuola, con insegnanti molto qualificati e con grande esperienza specifica che mi hanno incoraggiato e stimolato, oltre che preparato, a intraprendere questa professione da freelance. Però ti parlo di fine anni Ottanta.


 

Claudia Cherici  Identity Verified
Italy
Local time: 14:58
Member (2010)
English to Italian
+ ...
Buongiorno Laura! Feb 20, 2017

Scusate l'off-topic ma saluto anch'io con piacere la professoressa Fenati.

 

Bruno Depascale  Identity Verified
Italy
Local time: 14:58
Member (2009)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
pubblicità ingannevole ? Feb 20, 2017

Grazie a tutti per le vostre risposte.
Da quanto si deduce dai vostri commenti, gli insegnanti della scuola sono molto bravi e seri.
Trovo tuttavia molto scorretto asserire di "garantire" l'iscrizione a un albo traduttori e interpreti che in realtà non esiste.
È come se ogni università creasse un albo traduttori per i propri studenti (il che avrebbe molto più senso rispetto a un'azienda privata).
Detto questo, penso che mi orienterò verso offerte formative diverse.
Grazie ancora per i vostri preziosi consigli!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Informazioni sulla S.S.I.T. - SCUOLA SUPERIORE PER INTERPRETI E TRADUTTORI

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search