Come rispondere ad un'impertinenza
Thread poster: Tom in London

Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:55
Member (2008)
Italian to English
Feb 22, 2017

Oggi ho ricevuto il seguente messaggio dalla XXX di ZZZZ :

Buongiorno,
ho una serie di buste paga, estratti conto che ho fatto tradurre in dall'italiano all'inglese, ma la traduzione non mi convince e vorrei che una persona di madrelingua inglese facesse una revisione della stessa.
L'analisi è di circa 1800 no match e 2200 ripetizioni e il lavoro mi servirebbe consegnato entro oggi ore 21 ora italiana.
Se disponibile prego di rispondere a questa mail indicando il prezzo totale.
Chiedo di gentilmente di non telefonare.
Grazie mille per l'attenzione

ZZZ

Ho risposto:

Caro Sig. XXX, la prossima volta, per avere una traduzione credibile, le suggerisco di ingaggiare un traduttore di madrelingua e di pagarlo una tariffa equa. Così risparmierà tempo e denaro.

Saluti


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 03:55
Italian to Spanish
+ ...
Sinceramente... Mar 5, 2017

Mi sembra più impertinente la risposta che la richiesta.icon_smile.gif

 

Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 03:55
Member
English to Italian
+ ...
- Mar 7, 2017

Anche a me sembra (inutilmente) più impertinente la risposta, ma sono di parte: detesto suggerimenti e commenti non richiesti, specie se velatamente passivo-aggressivi, specie in contesto professionale. Fra l'altro nella mail iniziale non mi sembra si faccia cenno alle tariffe pagate al traduttore originario né alle qualifiche dello stesso, quindi la risposta si fonda su una supposizione che potrebbe essere infondata. Mi riferisco al presupposto che il committente non abbia pagato equamente un professionista. Magari lo ha fatto ma il lavoro non è comunque soddisfacente. Tutti possono sbagliare e di cani se ne trovano a tutte le tariffe. Non vedo che cosa ci sia di male a chiedere una revisione. E non vedo il motivo di rispondere così, basta declinare l'offerta (o non rispondere tout court).

[Modificato alle 2017-03-07 17:38 GMT]


 

Christel Zipfel  Identity Verified
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Pure a me sembra Mar 7, 2017

che la richiesta non abbia niente di impertinente. Magari il traduttore era bravo, pagato come si deve, ma al cliente per motivi suoi non tornava la traduzione (forse pensava di essere più bravo lui del traduttore...?), o voleva semplicemente una conferma che fosse corretta.
Quindi anch'io penso che la risposta era fuori luogo.
Della serie: come ti mortifico un cliente senza alcun motivo.

Magari le supposizioni che stavano dietro alla risposta si sarebbero rilevate anche giuste, ma dalla richiesta non si evince. Con questo ragionamento, tutti quelli che chiedono una revisione andrebbero trattati in questo modo?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Come rispondere ad un'impertinenza

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search